Stilus Spell Checker

100 %
0 %
Information about Stilus Spell Checker
Technology

Published on March 12, 2009

Author: josecarlos.gonzalez

Source: slideshare.net

Description

Presentation of the STILUS Language Technology by DAEDALUS. In particular, STILUS Checker, the professional spell, grammar and style checker of text for the Spanish language is presented.

Language Technology: STILUS Checker (Spell, Grammar and Style Checker for the Spanish Language)

Index Introduction STILUS Checker (spell, grammar and style checker for the Spanish language) References and features Examples Other activities Search engines Other solutions R&D

Introduction

STILUS Checker (spell, grammar and style checker for the Spanish language)

References and features

Examples

Other activities

Search engines

Other solutions

R&D

DAEDALUS, S. A. DAEDALUS is a Limited Liability Company financed with national capital, that emerged as a spin-off of a university research laboratory in 1998 Our main lines of activities are focused in Language Technology, Business Intelligence and Web Technology Our mission is innovation

DAEDALUS is a Limited Liability Company financed with national capital, that emerged as a spin-off of a university research laboratory in 1998

Our main lines of activities are focused in Language Technology, Business Intelligence and Web Technology

Our mission is innovation

STILUS Checker (spell, grammar and style checker for the Spanish language)

STILUS Checker Spell, grammar and style checker (Spanish). High quality: coverage and precision Independent of the electronic format Adaptable to the client: Integration Terminology / Style book Multiple versions: Interactive (MS Word, MS Explorer) or recorded (reports) Personal or corporative Web Services: http://stilus.daedalus.es Reference clients: Instituto Cervantes, El País, Grupo SM, El Mundo

Spell, grammar and style checker (Spanish).

High quality: coverage and precision

Independent of the electronic format

Adaptable to the client:

Integration

Terminology / Style book

Multiple versions:

Interactive (MS Word, MS Explorer) or recorded (reports)

Personal or corporative

Web Services: http://stilus.daedalus.es

Reference clients: Instituto Cervantes, El País, Grupo SM, El Mundo

 

STILUS in El País

STILUS in El Mundo

STILUS in Grupo SM Controlled vocabulary Text checking with a dictionary of the desired level (learner, advanced) Synonyms

Controlled vocabulary

Text checking with a dictionary of the desired level (learner, advanced)

Synonyms

STILUS for Word (SM)

STILUS on the Internet

STILUS features Every error is accompanied with the linguistic explanation, the bibliographical reference and the relevant suggestions: Spell checker: detects words or expressions with wrong or unknown spelling Grammar checker: detects errors in agreement and other ungrammatical sequences Typographic checker: detects punctuation errors, marks balancing, typography and capitalization Style checker: recommends favourite forms or expressions Permanent maintenance: resources and linguistic phenomenon’s periodic updating Coverage: more than 2,000,000 words

Every error is accompanied with the linguistic explanation, the bibliographical reference and the relevant suggestions:

Spell checker: detects words or expressions with wrong or unknown spelling

Grammar checker: detects errors in agreement and other ungrammatical sequences

Typographic checker: detects punctuation errors, marks balancing, typography and capitalization

Style checker: recommends favourite forms or expressions

Permanent maintenance: resources and linguistic phenomenon’s periodic updating

Coverage: more than 2,000,000 words

Examples of detected errors SPELLING No vino al entrenamiento por que estaba cansado. SUGGESTION: porque / por qué [ In this context, possibly, you had not chosen the correct form . (Panhispánico 2005)] Según me dijeron desconocía cuanto se habían gastado. SUGGESTION: cuánto [ Possible confusion in using the relative pronoun instead of the interrogative pronoun. Review the accent. (Panhispánico 2005)] 7 ó 8 SUGGESTION: u [ Conjunction “o” adopts the form “u” also before figures that start with 8. (Panhispánico 2005)] Aunque hallan encontrado el cuerpo del delito no han encontrado al asesino. SUGGESTION: hayan encontrado [ Possible confusion in using the verb “hallar” instead of the verb “haber”.] Al rato fui llevada arrastras por un largo pasillo. SUGGESTION: a rastras [ Possible confusion in using the verb “arrastrar” instead of the adverb “a rastras”. (Seco 2002/El País 2003)]

SPELLING

No vino al entrenamiento por que estaba cansado. SUGGESTION: porque / por qué [ In this context, possibly, you had not chosen the correct form . (Panhispánico 2005)]

Según me dijeron desconocía cuanto se habían gastado. SUGGESTION: cuánto [ Possible confusion in using the relative pronoun instead of the interrogative pronoun. Review the accent. (Panhispánico 2005)]

7 ó 8 SUGGESTION: u [ Conjunction “o” adopts the form “u” also before figures that start with 8. (Panhispánico 2005)]

Aunque hallan encontrado el cuerpo del delito no han encontrado al asesino. SUGGESTION: hayan encontrado [ Possible confusion in using the verb “hallar” instead of the verb “haber”.]

Al rato fui llevada arrastras por un largo pasillo. SUGGESTION: a rastras [ Possible confusion in using the verb “arrastrar” instead of the adverb “a rastras”. (Seco 2002/El País 2003)]

Examples of detected errors GRAMMAR Se tiene que priorizar el impulso de políticas en áreas en donde haya menos accesos a los servicios del Estado y hayan altos niveles de pobreza y exclusión. SUGGESTION: haya [ The impersonal form of the verb is always like the third person in the singular . (Panhispánico 2005)] Por lo que una Ley de Desarrollo Integral de la Juventud que oriente y obligue a Gobierno y Estado a impulsar políticas públicas que propicien su desarrollo se convierten en un compensador social. SUGGESTION: [ Possible error in agreement between the subject and the verb .] El aire limpio y el agua cristalino son bálsamo para el alma y el cuerpo. SUGGESTION: el agua cristalina [ Except for: “el”, “un”, “algún” and “ningún”, any other determinant or adjective must agree in feminine with this noun . (Panhispánico 2005)] El maestro curandero se acomodo el largo sombrero. SUGGESTION: se acomodó [ Make sure that you had not made an error in the verbal form .] El aceites e debe dejar calentar bien antes de freír. SUGGESTION: aceite se / aceites y [ Make sure that you had not made a typing error .]

GRAMMAR

Se tiene que priorizar el impulso de políticas en áreas en donde haya menos accesos a los servicios del Estado y hayan altos niveles de pobreza y exclusión. SUGGESTION: haya [ The impersonal form of the verb is always like the third person in the singular . (Panhispánico 2005)]

Por lo que una Ley de Desarrollo Integral de la Juventud que oriente y obligue a Gobierno y Estado a impulsar políticas públicas que propicien su desarrollo se convierten en un compensador social. SUGGESTION: [ Possible error in agreement between the subject and the verb .]

El aire limpio y el agua cristalino son bálsamo para el alma y el cuerpo. SUGGESTION: el agua cristalina [ Except for: “el”, “un”, “algún” and “ningún”, any other determinant or adjective must agree in feminine with this noun . (Panhispánico 2005)]

El maestro curandero se acomodo el largo sombrero. SUGGESTION: se acomodó [ Make sure that you had not made an error in the verbal form .]

El aceites e debe dejar calentar bien antes de freír. SUGGESTION: aceite se / aceites y [ Make sure that you had not made a typing error .]

Examples of detected errors STYLE Otra vez los celestes se relajaron en exceso y encajaron dos goles. SUGGESTION: con exceso / excesivamente [ Gallicism (“en excès”) that could be avoid . (Fundéu -en línea-)] El PSOE discrepa por segunda vez con el Ejecutivo. SUGGESTION: discrepa por segunda vez del [ In this expression the correct option is to use the preposition “de”. (Panhispánico 2005/Seco 2002)] Días atrás, la agencia había incluso dado los nombres de los posibles papables. SUGGESTION: había dado incluso [ Is incorrect to insert any element between the auxiliary verb and the past participle of the verbal forms .] Me alegro mucho que puedas venir por mi cumpleaños. SUGGESTION: Me alegro mucho de que [ Possible “queísmo” ( in this structure could be correct to use the preposition “de”. (Panhispánico 2005)] Empataron el partido a falta de cinco minutos SUGGESTION: cuando faltan / cuando faltaban [ Is incorrect to use this expression when is enclosing a temporary sense . (Panhispánico 2005/Mtnz. de Sousa 2003)]

STYLE

Otra vez los celestes se relajaron en exceso y encajaron dos goles. SUGGESTION: con exceso / excesivamente [ Gallicism (“en excès”) that could be avoid . (Fundéu -en línea-)]

El PSOE discrepa por segunda vez con el Ejecutivo. SUGGESTION: discrepa por segunda vez del [ In this expression the correct option is to use the preposition “de”. (Panhispánico 2005/Seco 2002)]

Días atrás, la agencia había incluso dado los nombres de los posibles papables. SUGGESTION: había dado incluso [ Is incorrect to insert any element between the auxiliary verb and the past participle of the verbal forms .]

Me alegro mucho que puedas venir por mi cumpleaños. SUGGESTION: Me alegro mucho de que [ Possible “queísmo” ( in this structure could be correct to use the preposition “de”. (Panhispánico 2005)]

Empataron el partido a falta de cinco minutos SUGGESTION: cuando faltan / cuando faltaban [ Is incorrect to use this expression when is enclosing a temporary sense . (Panhispánico 2005/Mtnz. de Sousa 2003)]

Examples of detected errors TYPOGRAPHY Signos de puntuación balanceados ( las comillas, los signos de interrogación, admiración y paréntesis exigen un signo de apertura y otro de cierre. SUGGESTION: [ End punctuation mark is neccesary ] Fuimos en Febrero del año pasado. SUGGESTION: febrero [In Spanish, months are written in small-letters .] ¡Qué alegría volver a verte !. SUGGESTION:! [ Is redundant to write a dot after an interrogation or exclamation mark .] Los piñones se consumen en rellenos, guarniciones, crudos, en ensalada, etc... SUGGESTION: etc. / ... [ Is incorrect to combine “etc.” with suspension dots .] Dijo el Sr ... SUGGESTION: Sr.... [ If there are suspension dots after an abbreviation, there must be four dots. (Panhispánico 2005)]

TYPOGRAPHY

Signos de puntuación balanceados ( las comillas, los signos de interrogación, admiración y paréntesis exigen un signo de apertura y otro de cierre. SUGGESTION: [ End punctuation mark is neccesary ]

Fuimos en Febrero del año pasado. SUGGESTION: febrero [In Spanish, months are written in small-letters .]

¡Qué alegría volver a verte !. SUGGESTION:! [ Is redundant to write a dot after an interrogation or exclamation mark .]

Los piñones se consumen en rellenos, guarniciones, crudos, en ensalada, etc... SUGGESTION: etc. / ... [ Is incorrect to combine “etc.” with suspension dots .]

Dijo el Sr ... SUGGESTION: Sr.... [ If there are suspension dots after an abbreviation, there must be four dots. (Panhispánico 2005)]

Custom-made STILUS Lexical adaptation Toponymy, onomastics, personalities, organizations Almost 70,000 entities integrated Incorporation of the client’s style book From big volumes of previous news ( El País: complete analysis of two years) Analysis of detected errors Analysis of personal dictionaries

Lexical adaptation

Toponymy, onomastics, personalities, organizations

Almost 70,000 entities integrated

Incorporation of the client’s style book

From big volumes of previous news ( El País: complete analysis of two years)

Analysis of detected errors

Analysis of personal dictionaries

DAEDALUS: other solutions

Search Technology Text search engines: specialized/multilingual Telefónica Soluciones, Instituto Cervantes Technology: metasearcher, robots, language identification, indexation, automatic summaries Search of audiovisual contents Authors’ Rights Management Societies: SDAE, AIE Multimedia searcher (with speech recognition) Fuzzy search of information HOLMES Project (TPI-TID) ACC Seguros Image search (fuzzy/semantic) StockPhotos

Text search engines: specialized/multilingual

Telefónica Soluciones, Instituto Cervantes

Technology: metasearcher, robots, language identification, indexation, automatic summaries

Search of audiovisual contents

Authors’ Rights Management Societies: SDAE, AIE

Multimedia searcher (with speech recognition)

Fuzzy search of information

HOLMES Project (TPI-TID)

ACC Seguros

Image search (fuzzy/semantic)

StockPhotos

Other solutions about Language Technologies Extraction and filtering of information of Inspection Acts Client: Spanish Tax Agency Multilingual automatic reply system • Client: Linguaserve Thesaurus management Client: StockPhotos Documents/mail automatic classification Documents automatic summary Key words automatic extraction Automatic reply to questions (question answering)

Extraction and filtering of information of Inspection Acts

Client: Spanish Tax Agency

Multilingual automatic reply system

• Client: Linguaserve

Thesaurus management

Client: StockPhotos

Documents/mail automatic classification

Documents automatic summary

Key words automatic extraction

Automatic reply to questions (question answering)

Other activities Marketing and Internet Analysis of accesses and visitors’ behaviour in Websites Campaigns monitoring through e-mail Inteligencia de Negocio Complex systems: optimization, modelling, simulation, data mining Knowledge Management Web Technology

Marketing and Internet

Analysis of accesses and visitors’ behaviour in Websites

Campaigns monitoring through e-mail

Inteligencia de Negocio

Complex systems: optimization, modelling, simulation, data mining

Knowledge Management

Web Technology

R&D Activities (I) Projects: FLAVIUS (7º Programa Marco UE, CIP-ICP-PSP, 2009-2011) Foreign Language Versions of Internet and User-generated Sites Partners: Softissimo, JFG Networks (FR), Language Weaver (RO), Accross, Qype (DE), Videopolis (BE) Investment: 3,7M€ (total), 700K€ (DAEDALUS) Contents à la carte (AVANZA, Ministry of Industry, 2008-2010) Personalized distribution of news and systems of recommendation Partners: Germinus XXI, EFE Agency Investment: 1,2M€ (total), 132K€ (DAEDALUS) DISUIPA (AVANZA, Ministry of Industry, 2008-2010) Platform to disabled’s access in public installations of access to the Internet Partners: Fractalia, UC3M, Consultec Investment: 650K€ (total), 200K€ (DAEDALUS) CANTIGA (PROFIT, Ministry of Industry, 2007-08) Cataloguing and federated searching of musical digital contents Partners: Germinus XXI, Fundación Albéniz, UPM, UC3M Investment: 1 M€ (global), 140K€ (DAEDALUS) ITECBAN (CENIT, Ministry of Industry, 2006-09) Architecture of information systems to the banking sector Partners: INDRA, CajaMadrid, Sun Microsystems and Grid Syst. Investment: 33,3 M€ (global) 1,5M€ (DAEDALUS )

Projects:

FLAVIUS (7º Programa Marco UE, CIP-ICP-PSP, 2009-2011)

Foreign Language Versions of Internet and User-generated Sites

Partners: Softissimo, JFG Networks (FR), Language Weaver (RO), Accross, Qype (DE), Videopolis (BE)

Investment: 3,7M€ (total), 700K€ (DAEDALUS)

Contents à la carte (AVANZA, Ministry of Industry, 2008-2010)

Personalized distribution of news and systems of recommendation

Partners: Germinus XXI, EFE Agency

Investment: 1,2M€ (total), 132K€ (DAEDALUS)

DISUIPA (AVANZA, Ministry of Industry, 2008-2010)

Platform to disabled’s access in public installations of access to the Internet

Partners: Fractalia, UC3M, Consultec

Investment: 650K€ (total), 200K€ (DAEDALUS)

CANTIGA (PROFIT, Ministry of Industry, 2007-08)

Cataloguing and federated searching of musical digital contents

Partners: Germinus XXI, Fundación Albéniz, UPM, UC3M

Investment: 1 M€ (global), 140K€ (DAEDALUS)

ITECBAN (CENIT, Ministry of Industry, 2006-09)

Architecture of information systems to the banking sector

Partners: INDRA, CajaMadrid, Sun Microsystems and Grid Syst.

Investment: 33,3 M€ (global) 1,5M€ (DAEDALUS )

R&D Activities (II ) Projects (cont.) EDDENN (PROFIT, Ministry of Industry, 2004-05) Extraction of information about non-structured digitalized documents Partner: IPSA Investment: 775K€ (global), 235K€ (DAEDALUS) Omnipaper (European Union, IST Program, 2002-04) Distributed and multilingual access to news services Partner: Leuven University (coordinator) and others Investment: 2,8M€ (global), 423K€ (DAEDALUS) European Research Nets and Platforms ONTOWEB: Ontology-based Information Exchange for Knowledge Management and Electronic Commerce KDNET: Knowledge Discovery Network of Excellence CLEF: Cross Language Evaluation Forum FLaReNet: Fostering Language Resources Network NEM Platform: Networked and Electronic Media ARTEMIS Platform: Embedded Systems

Projects (cont.)

EDDENN (PROFIT, Ministry of Industry, 2004-05)

Extraction of information about non-structured digitalized documents

Partner: IPSA

Investment: 775K€ (global), 235K€ (DAEDALUS)

Omnipaper (European Union, IST Program, 2002-04)

Distributed and multilingual access to news services

Partner: Leuven University (coordinator) and others

Investment: 2,8M€ (global), 423K€ (DAEDALUS)

European Research Nets and Platforms

ONTOWEB: Ontology-based Information Exchange for Knowledge Management and Electronic Commerce

KDNET: Knowledge Discovery Network of Excellence

CLEF: Cross Language Evaluation Forum

FLaReNet: Fostering Language Resources Network

NEM Platform: Networked and Electronic Media

ARTEMIS Platform: Embedded Systems

DAEDALUS, S.A. Central Office: López de Hoyos 15 28006 Madrid Technical Office: Vallausa II Building Albufera 321 28031 Madrid Tel: +34 913.32.43.01 [email_address] http://www.daedalus.es

Central Office:

López de Hoyos 15

28006 Madrid

Technical Office:

Vallausa II Building

Albufera 321 28031 Madrid

Tel: +34 913.32.43.01

[email_address]

http://www.daedalus.es

Add a comment

Related presentations

Related pages

mySTILUS - Stilus. Spelling, grammar and style checker for ...

Stilus is the most accurate and up-to-date spelling, grammar and stile checker for Spanish in the market. Compatible with Microsoft Word
Read more

Spell, grammar and style checker - Stilus. Spelling ...

Spell, grammar and style checker. Stilus allows you to check the spelling and style of your texts in Spanish, according to your linguistic preferences and ...
Read more

Spell Check of stylus - SpellCheck.net - Free Online Spell ...

Check the correct spelling of Stylus and how do you spell it on Spellcheck.net
Read more

Stilus. Spelling grammar and style checker for spanish stilus

Buy online spell and grammar checker based on languagetool ... Stilus, much more than the best spelling and grammar checker for n spanish..
Read more

Grammar and spellchecker – English – Reverso

English spell checker: check grammar and spelling online, automatically correct your English texts, search in definition dictionary
Read more

French spelling, grammar checker, spellchecker – Reverso

Translation Dictionary Conjugation Grammar Spell check. Online spellchecker: French speller and grammar checker. Intelligent speller and grammar checker.
Read more

XML Spell Checker - XML Editor, XML Tools, and XQuery ...

XML Spell Checker. Bad spellers, rejoice! Stylus Studio® X15 XML Release 2 now features an integrated XML Spell Checker to help prevent those pesky ...
Read more

Myths About Automatic Spell Checkers in the Age of ...

Stilus is an innovative spell checker. The semantic technology of Daedalus has been successfully applied in the corporative sphere: ...
Read more

WebSpellChecker.net Web API - Spell Check Versions, Spell ...

Spell-check language: ... To use the WebSpellChecker.net Web API, you just need to send a GET request with specified parameters and parse the response.
Read more

Make No Mistake! - Ginger Software | Desktop & Mobile ...

Make No Mistake! Write better and faster with Ginger Page writing app on your desktop and mobile. ... Spell Check; English Online Grammar Rules;
Read more