advertisement

rim

50 %
50 %
advertisement
Information about rim
Entertainment

Published on December 10, 2007

Author: Herminia

Source: authorstream.com

advertisement

Constructing Bilingual Resources for Digital Libraries:  Constructing Bilingual Resources for Digital Libraries Rim, Hae-Chang Korea University 2000.8.10 Contents:  Contents Introduction Bilingual resources bilingual dictionary bilingual corpus bilingual thesaurus Our experience bilingual dictionary bilingual corpus bilingual thesaurus Summary Introduction:  Introduction What is the problem? language barrier at multilingual digital library. How to solve the problem? machine translation(MT) cross-language information retrieval(CLIR) Why bilingual resources? MT and CLIR are based on bilingual resources. What shall we do? constructing Korean-English bilingual dictionary Korean-English bilingual corpus Korean-English bilingual thesaurus Overview:  Overview DL DL language barrier bilingual resources Slide5:  Bilingual Resources Bilingual dictionary Bilingual corpus Bilingual thesaurus Bilingual Dictionary:  Definition dictionary containing words and their translated words. Application field CLIR [Oard 98], [Fujii et al. 99], [Myaeng et al. 99] MT Utilization Bilingual Dictionary word “대기” bilingual dictionary “대기1” – “atmosphere” “대기2” – “waiting” translated words “atmosphere” “waiting” CLIR MT Bilingual Corpus (1):  Bilingual Corpus (1) Definition comparable corpus a collection of similar texts in different languages parallel corpus a collection of texts which have been translated into one or more other language(s). Ex) Canadian Hansard corpus Application field CLIR [Yang et al. 98] MT Example-Based Machine Translation [Brown 96], [Murata et al. 99], [Shirai et al.97] [Turcato et al 99] Bilingual Corpus (2):  Utilization Bilingual Corpus (2) translated words “대기” - “atmosphere” - “waiting” “오염” - “pollution” “대기 오염” “atmosphere pollution” ? “waiting pollution” ? CLIR MT bilingual corpus “the sources of atmosphere pollution may have a global, regional and local character.” “대기 오염의 원인은 전세계적, 국부적, 그리고 지역적인 특징을 가진다.” translated phrase “대기 오염” “atmosphere pollution” Bilingual Thesaurus (1):  Bilingual Thesaurus (1) Definition a collection of words in two languages that are put into groups together according to connections between their meanings Ex) EuroWordNet Application field CLIR concept-based CLIR [Gonzalo et al. 98], [Gilarranz et al. 97] Bilingual Thesaurus (2):  bilingual thesaurus {region, part} {atmosphere, 대기} {air} {inactivity} {wait,waiting, 대기} {pause} Utilization Bilingual Thesaurus (2) word “대기” CLIR word concept “region” “inactivity” Slide11:  Our Experience Bilingual dictionary Bilingual corpus Bilingual thesaurus Bilingual Dictionary:  Bilingual Dictionary Korean-English bilingual dictionary size 2 million entries application person’s name “링컨” bilingual biographical dictionary “링컨” - “Lincoln” translated person’s name “Lincoln” CLIR MT Bilingual Corpus:  Bilingual Corpus Korean-English bilingual corpus parallel corpus containing 250,000 words based on CES(Corpus Encoding Standard) Corpus construction tools corpus refining tools corpus annotating tools bilingual concordancer Bilingual Thesaurus (1):  Goal Constructing a Korean-English bilingual thesaurus Approach assigning Korean words to corresponding English words in WordNet Bilingual Thesaurus (1) {air} Korean word “대기” WordNet [ Korean-English bilingual thesaurus ] Bilingual Thesaurus (2):  Bilingual Thesaurus (2) Current status of the task under construction Summary:  Summary Surmounting the language barrier using bilingual resources Korean-English bilingual resources Korean-English bilingual dictionary Korean-English bilingual corpus Korean-English bilingual thesaurus Our experience Korean-English bilingual dictionary Korean-English bilingual corpus Korean-English bilingual thesaurus reference(1):  reference(1) [Oard 98] Douglas W. Oard, “A Comparative Study of Query and Document Translation for Cross-Language Information Retrieval”, the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), Philadelphia, PA, October, 1998. [Fujii et al. 99] Atsushi Fujii, Tetsuya Ishikawa, "Cross-Language Information Retrieval for Technical Documents", Proceedings of the joint ACL SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, pp.29-37, 1999. [Myaeng et al. 99] Sung Hyon Myaeng and Myung-gil Jang, "Complementing Dictionary-Based Query Translations with Corpus Statistics for Cross-Language IR", Machine Translation Summit VII, 1999. reference(2):  reference(2) [Yang et al. 98] Yiming Yang, Jaime G. Carbonell, Ralf D. Brown, and Robert E.F rederking. "Translingual Information Retrieval: Learning from Bilingual Corpora", In Artificial Intelligence, Special issue: Best of IJCAI-97). Vol. 103 (1998), pp. 323-345 [Brown 96] Ralf D. Brown, “Example-Based Machine Translation in the Pangloss System”, In Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics (COLING-96), pp.169-174, Copenhagen, Denmark, August 5-9, 1996. [Murata et al. 99] Murata, M, Q. Ma, K.Uchimoto, H. Isahara, "An Example-Based Approach to Japanese-to-English Translation of Tense, Aspect, and Modality", in TMI'99, Chester, UK, August 23, 1999. reference(3):  reference(3) [Shirai et al. 97] Shirai, S., F. Bond, and Y. Takahashi. 1997. “A Hybrid Rule and Example based Method for Machine Translation.” In Natural Language Processing Pacific Rim Symposium '97: NLPRS-97. [Turcato et al. 99] Davide Turcato, Paul McFetridge, Fred Popowich, Janine Toole, "A Unified Example-Based and Lexicalist Approach to Machine Translation", at the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-99) [Gonzalo et al. 98] Julio Gonzalo, Felisa Verdejo, Carol Peters and Nicoletta Calzolari, “Applying EuroWordNet to Cross-Language Text Retrieval”, Computers and the Humanities, Vol 32, Nos. 2-3, pp. 73-89, 1998. reference(4):  reference(4) [Gilarranz et al. 97] Julio Gilarranz, Julio Gonzalo and Felisa Verdejo, "An Approach to Conceptual Text Retrieval Using the EuroWordNet Multilingual Semantic Database", AAAI 97.

Add a comment

Related presentations

Related pages

dict.cc | rim | Wörterbuch Englisch-Deutsch

Übersetzung für rim im Englisch-Deutsch-Wörterbuch dict.cc.
Read more

BlackBerry Enterprise Mobility, BBM, Smartphones & Support ...

A global leader in mobile communications, BlackBerry offers unrivaled security in smartphones and enterprise software solutions. Learn more and shop now.
Read more

BlackBerry Enterprise Mobility, BBM, Smartphones & Support ...

BBM™ ist die beste Möglichkeit, mit anderen in Verbindung zu treten und Instant Messages, Fotos und mehr kostenlos in Echtzeit zu versenden.
Read more

RIM – Wikipedia

RIM ist die Abkürzung für: Rheinisches Industriemuseum, früherer Name des LVR-Industriemuseums; Rheinisches Industriebahn-Museum in Köln; Radio Rim ...
Read more

dict.cc Wörterbuch :: rim :: Deutsch-Englisch-Übersetzung

Englisch-Deutsch-Übersetzung für rim im Online-Wörterbuch dict.cc (Deutschwörterbuch).
Read more

Blackberry (Unternehmen) – Wikipedia

Blackberry war mehrfach an Gerichtsverfahren wegen der angeblichen Benutzung bereits patentrechtlich geschützter Technologien beteiligt. Glenayre vs. RIM ...
Read more

Startseite | E-Services für Fachhändler und Marken | RIM GmbH

RIM GmbH. Wir bieten seit mehr als 15 Jahren Internetlösungen speziell für stationäre Fachhändler und sind in diesem Bereich europaweit Marktführer.
Read more

BlackBerry Smartphones - United States

This website uses cookies. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. Find out more on our Cookie page. Close
Read more

rim – Wiktionary

In diesem Eintrag sind die Referenzen noch nicht geprüft und den Bedeutungen gar nicht oder falsch zugeordnet worden. Bitte hilf mit, dies zu verbessern!
Read more

Rim - definition of rim by The Free Dictionary

rim (rĭm) n. 1. a. The upper or outer edge of an object, especially when curved or circular. See Synonyms at border. b. The upper edge of a steep slope; a ...
Read more