advertisement

NP 25964, Future norme sur les thésaurus

0 %
100 %
advertisement
Information about NP 25964, Future norme sur les thésaurus
Technology

Published on November 10, 2008

Author: Dalb

Source: slideshare.net

Description

Point d'avancement au 7 novembre 2008 des travaux portant sur la future norme Thésaurus NP 2595, remplaçant les normes ISO 2788:1986 (monolingue) et 5964:1985 (multilingue).
Projet de norme paru en novembre 2009 - http://www.slideshare.net/Dalb/presentation-du-projet-de-norme-iso-dis-259641-sur-les-thsaurus
advertisement

TC46/CN 357 - GE10 NP25964 - Thésaurus Point d’avancement des travaux portant sur le projet de norme NP 25964 Présenté par Sylvie Dalbin - sylvieatd@aol.com Document validé par le GE10 Support présenté à la réunion Afnor du TC46/CN357 du 07 Novembre 2008

CONTEXTE

Documents normatifs actuels sur les thésaurus ISO 2788:1986 (monolingue) ; ISO 5964:1985 (multilingue) Principes directeurs pour l’établissement et du développement de thésaurus monolingues (2788) / multilingues (5964) NF Z47-100:1981 (monolingue) ; NF Z47-101:1990 (multilingue) Règles d’établissement des thésaurus monolingues / Principes directeurs pour l’établissement des thésaurus multilingues Ces normes sont vraiment datées ! ANSI/NISO Z39.19:2005 Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies BS 8723, Structured vocabularies for information retrieval Norme en 5 parties produites entre 2004 à 2008 IFLA - Gui delines for multilingual thesauri, 2005 et 2008 SKOS Simple Knowledge Organization Systems Reference , W3C, 2008

ISO 2788:1986 (monolingue) ; ISO 5964:1985 (multilingue)

Principes directeurs pour l’établissement et du développement de thésaurus monolingues (2788) / multilingues (5964)

NF Z47-100:1981 (monolingue) ; NF Z47-101:1990 (multilingue)

Règles d’établissement des thésaurus monolingues / Principes directeurs pour l’établissement des thésaurus multilingues

Ces normes sont vraiment datées !

ANSI/NISO Z39.19:2005

Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies

BS 8723, Structured vocabularies for information retrieval

Norme en 5 parties produites entre 2004 à 2008

IFLA - Gui delines for multilingual thesauri, 2005 et 2008

SKOS Simple Knowledge Organization Systems Reference , W3C, 2008

PRODUCTION DU GE10 DU TC46/CN357 Entre Janvier et Novembre 2008

Le projet de norme : ISO 25964 Basée sur la norme anglaise BS 8723 WG8 (Working Groupe) ISO à Stockholm en Mai 2008 : Redécoupage éditorial en 2 parties et nouveau titre ISO 25964 Thésaurus et interopérabilité avec d’autres vocabulaires Thesauri and interoperability with other vocabularies Partie 1: Thésaurus pour la recherche d’information Couvre les thésaurus mono- et multilingues Partie 2: Interoperabilité avec d’autres vocabulaires Couvre la mise en correspondance avec d’autres vocabulaires : classifications (encyclopédique et d’affaires), taxonomies, vedettes-matières, ontologies, listes d’autorité et terminologies.

Basée sur la norme anglaise BS 8723

WG8 (Working Groupe) ISO à Stockholm en Mai 2008 : Redécoupage éditorial en 2 parties et nouveau titre

ISO 25964

Thésaurus et interopérabilité avec d’autres vocabulaires Thesauri and interoperability with other vocabularies

Partie 1: Thésaurus pour la recherche d’information

Couvre les thésaurus mono- et multilingues

Partie 2: Interoperabilité avec d’autres vocabulaires

Couvre la mise en correspondance avec d’autres vocabulaires : classifications (encyclopédique et d’affaires), taxonomies, vedettes-matières, ontologies, listes d’autorité et terminologies.

Organisation du travail - ISO-WG8 et NF-GE10 Excellent travail de groupe national et international ! ISO WG8 - piloté par Stella Dextre Clarke (UK) CA: Michèle Hudon (Multilingual sub-group), Sophie Lessard - DN: Marianne Lykke Nielsen - FR: Sylvie Dalbin - DE: Traugott Koch Daniel Kless (DK) - UK: Stella Dextre Clarke ; Leonard Will (Data Modelling sub-group); Alan Gilchrist - US: Marcia Zeng ; SP: Francisco Javier García - Anna Martin (NISO) Auditeur hors WG : ZH : Zhu Lijun - New Zélande:? ; Nic Cochard Réunions téléphoniques mensuelles + Echanges nombreux et denses par courriels et commentaires traitement de texte NF GE10 - piloté par Sylvie Dalbin Initié à partir du Groupe ADBS - depuis 2003 Actualité des langages documentaires - Vol. 44, N° 1, février 2007 http://www.adbs.fr/revue-docsi-volume-44-n-1-fevrier-2007-15735.htm?RH=1202382041875 Bosc Sonia; Chichereau Dominique ; Contat Odile ; Dalbin Sylvie; Dégez Danièle; Deniau Alina ; Dhérent Catherine ; Feyler Francois ; Guillotin Thierry ; Lénart Michèle; Ménillet Dominique ; Mingam Michel ; Hélène Rabault ; Bernard Vatant ; Triboulin Virginie; Zysman Hélène Réunions sur Paris : 17/12/2007; 04/2008 ; 11/04/2008; 30/06/2008; 15/09/2008. Prochaine réunion : 12/11/2008

Excellent travail de groupe national et international !

ISO WG8 - piloté par Stella Dextre Clarke (UK)

CA: Michèle Hudon (Multilingual sub-group), Sophie Lessard - DN: Marianne Lykke Nielsen - FR: Sylvie Dalbin - DE: Traugott Koch Daniel Kless (DK) - UK: Stella Dextre Clarke ; Leonard Will (Data Modelling sub-group); Alan Gilchrist - US: Marcia Zeng ; SP: Francisco Javier García - Anna Martin (NISO)

Auditeur hors WG : ZH : Zhu Lijun - New Zélande:? ; Nic Cochard

Réunions téléphoniques mensuelles + Echanges nombreux et denses par courriels et commentaires traitement de texte

NF GE10 - piloté par Sylvie Dalbin

Initié à partir du Groupe ADBS - depuis 2003 Actualité des langages documentaires - Vol. 44, N° 1, février 2007 http://www.adbs.fr/revue-docsi-volume-44-n-1-fevrier-2007-15735.htm?RH=1202382041875

Bosc Sonia; Chichereau Dominique ; Contat Odile ; Dalbin Sylvie; Dégez Danièle; Deniau Alina ; Dhérent Catherine ; Feyler Francois ; Guillotin Thierry ; Lénart Michèle; Ménillet Dominique ; Mingam Michel ; Hélène Rabault ; Bernard Vatant ; Triboulin Virginie; Zysman Hélène

Réunions sur Paris : 17/12/2007; 04/2008 ; 11/04/2008; 30/06/2008; 15/09/2008. Prochaine réunion : 12/11/2008

Partie 1: Thésaurus pour la recherche d’information un Guide de bonnes pratiques Comment organiser un projet « thésaurus » Comment sélectionner les concepts et les organiser Désambigu ïsation conceptuelle Enrichissement et personnalisation des relations S’inscrire dans un contexte multilingue : pas de norme distincte pour le multilinguisme - prise en compte de systèmes d’écriture Comment représenter les concepts par des termes Désambigu ïsation lexicale Fonctionnalités des logiciels de gestion de thésaurus Modèle de données Classes, attributs, relations et un schéma UML - Format d’échange XML Nombreux exemples concepts, termes, formats de présentation, mono/multilingue

Comment organiser un projet « thésaurus »

Comment sélectionner les concepts et les organiser

Désambigu ïsation conceptuelle

Enrichissement et personnalisation des relations

S’inscrire dans un contexte multilingue : pas de norme distincte pour le multilinguisme - prise en compte de systèmes d’écriture

Comment représenter les concepts par des termes

Désambigu ïsation lexicale

Fonctionnalités des logiciels de gestion de thésaurus

Modèle de données

Classes, attributs, relations et un schéma UML - Format d’échange XML

Nombreux exemples

concepts, termes, formats de présentation, mono/multilingue

Equilibres à trouver Un outil sémantique de recherche / Un outil terminologique Une partie exclusivement dédiée aux concepts et aux relations entre concepts, indépendamment des termes Un (essai de) rééquilibrage du poids de tout type de termes utiles à la recherche par rapport à la logique du « terme préféré » pour l’indexation Se détacher des spécificités des langues française et surtout anglaise, support de développement des normes initiales Se positionner de normes similaires existantes : SKOS et TMF Usages humains / Usages informatiques “ ISO 25964 makes the transition needed for the world of electronic information management” Tout au long du document, formulation attentive à l’Ancien et au Nouveau; ne pas bloquer les situations existantes Un Guide métier / Un modèle applicatif formel Décalage entre certaines règles énoncées (travailler selon le principe de l’égalité de la représentation des langues) et un modèle formel ne pouvant suivre toutes ces règles (le modèle repose sur une structure unique du thésaurus) Intégrer mieux d’autres normes RFC 4646, Tags for identifying languages Normes terminologiques : rapprochement initié - Contact : Laurent Romary TC37

Un outil sémantique de recherche / Un outil terminologique

Une partie exclusivement dédiée aux concepts et aux relations entre concepts, indépendamment des termes

Un (essai de) rééquilibrage du poids de tout type de termes utiles à la recherche par rapport à la logique du « terme préféré » pour l’indexation

Se détacher des spécificités des langues française et surtout anglaise, support de développement des normes initiales

Se positionner de normes similaires existantes : SKOS et TMF

Usages humains / Usages informatiques

“ ISO 25964 makes the transition needed for the world of electronic information management”

Tout au long du document, formulation attentive à l’Ancien et au Nouveau; ne pas bloquer les situations existantes

Un Guide métier / Un modèle applicatif formel

Décalage entre certaines règles énoncées (travailler selon le principe de l’égalité de la représentation des langues) et un modèle formel ne pouvant suivre toutes ces règles (le modèle repose sur une structure unique du thésaurus)

Intégrer mieux d’autres normes

RFC 4646, Tags for identifying languages

Normes terminologiques : rapprochement initié - Contact : Laurent Romary TC37

Etapes du projet Processus de normalisation prévu entre 2008 et 2010

Le projet aujourd’hui ? Etape 20.00 / 20.20 du processus de normalisation ISO http://www.iso.org/iso/fr/standards_development/processes_and_procedures/stages_description/stages_table.htm Production Un important travail effectué sur 10 mois Une participation bien s ûr inégale, mais constante, diversifiée et riche Un pilotage anglais «  experts » et  « secrétaire technique » de très grande qualité Très réactif sur leur propre document initial Sollicitant les correspondants pays, y compris de façon individuelle À la recherche d’un consensus permanent Une plateforme technique NISO efficiente Un WD attendu fin novembre pour la Partie 1 de la norme

Etape 20.00 / 20.20 du processus de normalisation ISO

http://www.iso.org/iso/fr/standards_development/processes_and_procedures/stages_description/stages_table.htm

Production

Un important travail effectué sur 10 mois

Une participation bien s ûr inégale, mais constante, diversifiée et riche

Un pilotage anglais «  experts » et  « secrétaire technique » de très grande qualité

Très réactif sur leur propre document initial

Sollicitant les correspondants pays, y compris de façon individuelle

À la recherche d’un consensus permanent

Une plateforme technique NISO efficiente

Un WD attendu fin novembre pour la Partie 1 de la norme

Quelles sont les étapes suivantes ? Part 1 - Thésaurus  Initier la période de commentaires - Décembre 2008 Diffusion en France à prévoir (praticiens, formateurs) 3 collègues Belges et un collègue Suisse déjà sollicités Les participantes Canadiennes au projet s’occupent du Canada Nécessité d’approcher de façon active les éditeurs de logiciels (nouveau modèle de données normalisé) Part 2 - Interopérabilité avec d’autres vocabulaires  Initier ce deuxième chantier - Janvier 2009 (?) Production prévue sur 2009 Organisation à définir fin 2008 avec ISO-WG8 et Afnor-GE10 Poursuite avec le m ême GE10 - composition à étendre en fonction des besoins formulés par le GE10

Part 1 - Thésaurus

 Initier la période de commentaires - Décembre 2008

Diffusion en France à prévoir (praticiens, formateurs)

3 collègues Belges et un collègue Suisse déjà sollicités

Les participantes Canadiennes au projet s’occupent du Canada

Nécessité d’approcher de façon active les éditeurs de logiciels (nouveau modèle de données normalisé)

Part 2 - Interopérabilité avec d’autres vocabulaires  Initier ce deuxième chantier - Janvier 2009 (?)

Production prévue sur 2009

Organisation à définir fin 2008 avec ISO-WG8 et Afnor-GE10

Poursuite avec le m ême GE10 - composition à étendre en fonction des besoins formulés par le GE10

Add a comment

Related presentations

Presentación que realice en el Evento Nacional de Gobierno Abierto, realizado los ...

In this presentation we will describe our experience developing with a highly dyna...

Presentation to the LITA Forum 7th November 2014 Albuquerque, NM

Un recorrido por los cambios que nos generará el wearabletech en el futuro

Um paralelo entre as novidades & mercado em Wearable Computing e Tecnologias Assis...

Microsoft finally joins the smartwatch and fitness tracker game by introducing the...

Related pages

NP 25964, Future norme sur les thésaurus - Technology

Point d'avancement au 7 novembre 2008 des travaux portant sur la future norme Thésaurus NP 2595, remplaçant les normes ISO 2788:1986 (monolingue) et 5964 ...
Read more

ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire ...

Home; Technology; ISO 25964 Thésaurus pour la recherche documentaire (éditeurs logiciels)
Read more

future norme iso - Traduction anglaise – Linguee

De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "future norme iso" ...
Read more