Noviraote - ju´gwe´sx we´wenxi wejxa - Palabra y memoria nasa en el Resguardo de Novirao

0 %
100 %
Information about Noviraote - ju´gwe´sx we´wenxi wejxa - Palabra y memoria nasa en el...
Education

Published on April 7, 2014

Author: anderssoncausaya

Source: slideshare.net

Description

Autores :
Martha Helena Corrales Carvajal
Tulio Rojas Curieux
Adonias Perdomo Dizú

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao

República de Colombia Ministerio de Cultura Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao © Universidad del Cauca © Los autores Proyecto de Investigación Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe de Novirao Beca Nacional de Investigación en Lenguas Indígenas Ministerio de Cultura, Colombia, 2009 Grupo de Investigación Martha Helena Corrales Carvajal Universidad del Cauca Tulio Rojas Curieux Universidad del Cauca Adonías Perdomo Dizú Fundación Juan Tama Pitayó Asistentes de Investigación Geny Katerine González Castaño Esteban Díaz Montenegro Editorial Universidad del Cauca Primera edición: Marzo de 2011 Diseño y diagramación Daniel Antonio León Blanco Fotografías internas y de portada Daniel Antonio León Blanco Martha Helena Corrales Carvajal Editor Universidad del Cauca Jorge Salazar Universidad del Cauca Calle 5No.4-70 ISBN 978-958-732-079-4 Impreso por SAMAVA Cel. 315 578 62 04 Popayán, Colombia

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao editorial universidad del cauca Serie de Estudios Sociales Colección: Educación y Culturas Martha Helena Corrales Carvajal Tulio Rojas Curieux Adonías Perdomo Dizú Novirao nasa khabu kiwe

A las mayoras y los mayores nasa de Novirao por mantener su memoria y su lengua ancestral. A ellos agradecemos por compartir su memoria, su lengua, su cultura y su territorio con las nuevas generaciones de Novirao para que conozcan y valoren su ancestralidad y sus saberes.

Nasa yuwe' kwe'sx mama leçxi na'wẽ wala peejxsa' Necesitamos el nasa yuwe como la leche de nuestra madre. Thẽ'sa Juan Volverás.

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el resgurado de Novirao Prólogo Introducción 1. Memorias, voces y documentos cuentan la historia de Novirao 1.1. Lo que sabemos y recordamos de nuestra historia 1.2. Algunos aspectos geográficos y administrativos del resguardo de Novirao 1.3. Otros datos del Novirao actual 2. Situación actual del nasa yuwe en el resguardo de Novirao 3. Valores y usos de la oralidad y la escritura entre el pueblo nasa 4. El alfabeto unificado del nasa yuwe para escribir el habla nasa de Novirao 4.1. El nasa yuwe: de su oralidad a su escritura Pág. 10 14 19 20 34 36 39 41 57 65 66

4.2. Alfabeto unificado del nasa yuwe 4.3. Escribiendo en nasa yuwe palabras antiguas y nuevas de Novirao 4.4. Aprendamos a escribir otras palabras en nasa yuwe 5. Cosmovisión y tradición en el habla nasa yuwe de Novirao 5.1. Nasa yuwe' kwe'sx mama leçxi na'wẽ wala peejxsa' 5.2. Kwe'sx kiwe 5.3. Novirao nasa khabu kiwe 5.4. Thẽ'j wala 6. Historias sobre el origen del pueblo nasa 6.1. La historia de Uma y Tay 6.2. El agua en la cosmovisión nasa 6.3. Kwen Tama upxh een 6.4. Una versión de la historia de don Juan Tama de la Estrella Pág. 70 73 82 87 88 89 92 92 97 98 99 100 104 Bibliografía 107

Prólogo Como consecuencia del temblor ocurrido en Tierradentro, en el municipio de Páez el 6 de junio del 1994, tuve la oportunidad de visitar al resguardo de Novirao, dado que una gran parte de la comunidad desplazada por el movimiento telúrico se asentó temporalmente en este resguardo. De entrada, tenía información de que esta comunidad nasa se había mezclado con parte del pueblo misak. Pero grande fue mi sorpresa cuando constaté que la población era netamente nasa: aunque existen algunos apellidos que no pertenecen al pueblo nasa. Por ejemplo, el apellido Cucuñame es guambiano; sin embargo, los mayores que portan este apellido son hablantes de la lengua nasa. Otro hecho que me sorprendió fue el calor humano demostrado por los habitantes de Novirao al recibir a la población desplazada. Al principio no me di cuenta que con el calor humano demostrado, ellos estaban redimensionando el reconocimiento de su identidad en relación con los visitantes nasa. En esos momentos difíciles, este asentamiento estaba muy desubicado física, emocional y espiritualmente. Entonces, la comunidad de Novirao les ofreció muchas atenciones, tales como su gran casa (yat wala), sus thẽ'j wala, los ríos, los remedios y hasta los espíritus propios de sus quebradas y montañas. El pueblo nasa de Novirao manifestó un gran sentido de familiaridad y de vecindad espiritual con los nasa que

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 11 habían llegado de Tierradentro. Al observar sus miradas, se notaba una hermandad muy grande; parecía que se habían reencontrado entre familiares. ¡Claro que era la familia nasa! Pues la comunidad nasa de Novirao, según la historia, llegó en el siglo XVIII a estas tierras y son parte del linaje nasa de Tierradentro porque son la continuación de la línea de los cacicazgos de Weitana, Avirama, Novirao y Guyumues. Después de muchos años se habían reencontrado los yakthe' (hermanos). Unos hermanos que compartían el mismo origen nasa pero que luego de más de dos siglos de distanciamiento geográfico, se sentían distintos unos a otros en algunos usos y costumbres, tales como: la variación de algunos símbolos espirituales, así como el conocimiento y manejo de otras plantas medicinales de tierra templada y caliente. También encontraron diferencias en la forma de hablar el nasa yuwe. Por ejemplo: para referirse a un niño, los nasa de Tierradentro dicen luuçx en tanto que Novirao dicen lawe; para decir trabajo, los de Tierradentro dicen mjĩi en tanto que los de Novirao dicen vxit; para la palabra allá, los de Tierradentro dicen naate y los de Novirao dicen nade. Esta diferenciación dialectal del nasa yuwe generó, al principio, un poco de incomunicación entre los habitantes de Novirao y sus visitantes de Tierradentro. Situación que se superó cuando unos y otros conocieron los significados de esas otras palabras del nasa yuwe, de esas otras formas de usar la misma lengua materna para denominar diferentes o iguales realidades. Al principio, los nasa de Tierradentro y los de Novirao que les prestaban sus casas tuvieron que usar el castellano como lengua de interacción, aunque los más mayores a los dos días ya estaban comunicándose en lengua nasa. Los mayores lograron rápidamente la conexión lingüística, y con ella el reencuentro de su pensamiento y su historia, como dos hermanos separados por las intenciones y acciones de la conquista y la colonización.

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao12 El anterior hecho que se puede decir histórico, es el eslabón que aporta datos y confirma sospechas sobre la estirpe compartida entre los nasa de Novirao y los nasa de Tierradentro, avalando así los resultados que arroja la presente investigación titulada “Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo de Novirao”. Estudio realizado por los profesores Tulio Rojas Curieux y Martha Helena Corrales Carvajal, ambos profesores de la Universidad del Cauca, proceso del que hice parte como cooinvestigador. Investigación que contó con la autorización y el apoyo político del Cabildo de Novirao y la financiación del Ministerio de Cultura. Pero ¿a qué quiero llegar con esta memoria? Solo quiero mostrar que el presente trabajo es una evidencia de que la comunidad nasa de Novirao mantiene su lengua ancestral nasa viva y activa, en la cual guarda y refleja su pensamiento, su cosmovisión y su cultura. Lengua nasa que la comunidad de Novirao está empeñada en fortalecer, para con ella conocer su historia y reafirmar su identidad étnica. En este sentido, este texto busca que la historia de los mayores de Novirao llegue a sus jóvenes, para que las nuevas generaciones se apropien y continúen la lucha y resistencia lograda por sus mayores por la consolidación del derecho a su territorio. Una historia y una memoria que los mayores pudieron refrescar, dado que este proceso permitió recordar a los fundadores del territorio nasa de Novirao, entre ellos: Manuel Tránsito Sánchez, quien fue uno de los héroes locales durante el proceso organizativo para la recuperación del territorio; José Gonzalo Sánchez y Manuel Quintín Lame, entre otros. Y en la memoria e historia de las luchas, los mayores de Novirao llegaron hasta el más recóndito de los recuerdos, haciendo que todos los héroes del pasado y del presente no sean más que la continuación de una escuela de organización, recuperación y lucha por la autonomía de los territorios indígenas que mucho antes había promovido

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 13 el gran líder Juan Tama de la Estrella y Calambás. Personaje histórico y mítico que en la mente de los mayores de Novirao aparece como el “único luchador para favorecer la vida y el territorio de nosotros los indígenas nasa.”1 En este orden de ideas, la investigación Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe del resguardo de Novirao y este texto Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao, que es uno de sus productos, buscan aportar a los objetivos y proyectos culturales y políticos de esta comunidad. Específicamente quiere aportar al fortalecimiento de su lengua ancestral nasa, mediante la estimulación de su uso oral y escrito. Nasa yuwe que se habla en Novirao, que se puede escribir con el alfabeto unificado de esta lengua, para transmitir los usos, costumbres y saberes ancestrales; su simbología, ceremonialidad y espiritualidad, así como el conocimiento de la medicina indígena. Alfabeto con el que también se pueden traducir textos del castellano u otros idiomas que permitan el desarrollo sociocultural y no vayan en desmedro de su conocimiento ancestral y su cultura del pueblo nasa. Con estas palabras invito a recorrer cada una de las páginas de este texto, no solo con los ojos sino también con los oidos, en tanto pone a su alcance la voz, la memoria y el pensamiento del pueblo nasa de Novirao para conocer su origen, que por centurias ha mantenido y recreado su cosmovisión y su lengua nasa, en un encuentro desigual con la lengua castellana y los modos de vida de un pueblo extraño y avasallador. Jxukaysa weçxh thegki'kwe Adonías Perdomo Dizú Nasa del territorio ancestral de Pitayó. Mayo de 2010 1 Palabras del mayor Benito Cometa Cucuñame, Octubre de 2009.

Introducción El pueblo nasa que actualmente habita el territorio de Novirao, y constituye su resguardo y su cabildo, es una comunidad muy unida, organizada y valiosa. Desde 1981 que se formalizó como resguardo y cabildo, ha luchado por mantener y fortalecer sus valores, tradiciones y costumbres heredadas de sus ancestros nasa de Tierradentro. Uno de los valores y fundamentos de su cultura ancestral, por el que trabaja con ahínco, es la lengua nasa. Pues desde los años 80, cuando los mayores y líderes empezaron a percibir que el uso público y social de su lengua nasa estaba disminuyendo, sobre todo entre las personas jóvenes, así como entre niñas y niños, buscaron aliados que les ayudaran a pensar estrategias para fortalecer la vitalidad de su lengua materna. En 1999 el Cabildo de Novirao buscó el apoyo de la Universidad del Cauca para hacer un estudio sobre el uso y la vitalidad del nasa yuwe en esta comunidad, el cual se realizó en coordinación con la comunidad y sus autoridades como la primera aproximación a la situación sociolingüística del nasa yuwe en este resguardo1 . 1 Estudio sociolingüístico en el Resguardo de Novirao. Texto inédito, elaborado por Rosa Alicia Escobar y Martha Helena Corrales en el 2000, con el apoyo de la Vicerrectoría de Investigaciones de la Universidad del Cauca.

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 15 Luego, en el 2005, en el marco de un trabajo de grado sobre una historia social de la escritura del nasa yuwe2 se restablecen los contactos con esta comunidad, para seguir pensando y reflexionando sobre la lengua nasa. En este proceso, algunos miembros de la comunidad de Novirao expresan su interés en aprender a escribir nasa yuwe. Así, en el año 2006 se desarrollaron algunos talleres para enseñar y aprender a escribir nasa yuwe con el alfabeto unificado de esta lengua3 . Con estos antecedentes, en coordinación con las autoridades del resguardo de Novirao y con el aval de la comunidad, en el 2009 se presentó el proyecto Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe de Novirao al Ministerio de Cultura. Este proyecto aprobado por el Ministerio de Cultura propuso lo siguientes objetivos: • Conocer, analizar y revalorar con la comunidad nasa de Novirao, los aspectos de la cosmovisión y el pensamiento ancestral nasa que perviven, se manifiestan y se recrean en el nasa yuwe que actualmente se habla en este resguardo. • Recoger y analizar narraciones y otras formas discursivas en nasa yuwe para identificar y analizar qué en ellas hay del pensamiento y la cosmovisión ancestral nasa. • Aportar al fortalecimiento y recreación del pensamiento y la lengua nasa de Novirao. • Realizar análisis fonético, fonológico y morfológico de los discursos orales del nasa yuwe de Novirao. 2 El trabajo de grado se denomina “Hacia una historia social de la escritura del nasa yuwe” realizado por Martha Helena Corrales. 3 Los talleres para el aprendizaje de la escritura del nasa yuwe, los orientó el etnoeducador Adonías Perdomo.

Para el logro de tales objetivos se realizaron, entre otras, las siguientes actividades: •Permanente diálogo, análisis, concertación y socialización de los avances y las actividades con las autoridades y la comunidad de Novirao. • Reuniones y talleres para la reflexión sobre el valor y uso del nasa yuwe que actualmente se evidencia en la comunidad en sus procesos culturales y políticos. •Diseño, aplicación y análisis de una encuesta sociolingüística. •Registro de corpus y de diferentes formas discursivas en nasa yuwe. •Descripción y análisis fonético y fonológico del habla nasa yuwe de Novirao. •Diseño colectivo de un afiche alusivo al proyecto de investigación. Como parte de los resultados de dicha investigación, respondiendo a otros de sus objetivos, se produjeron dos libros: uno titulado Una mirada al nasa yuwe de Novirao; el otro es el que Ud. ahora tiene en sus manos. El presente texto fue pensado y escrito con y para la comunidad nasa de Novirao. Su principal propósito es que sea leído, compartido, discutido, utilizado y recreado por los mayores, las mayoras, los líderes y las lideresas que gobiernan en el Cabildo, así como por sus jóvenes, niñas y niños en la institución educativa y fuera de ella, y por otras personas que, desde dentro o fuera de esta comunidad, están interesadas en conocerla. Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao compila informaciones, reflexiones y memorias que sobre su historia, su cosmovisión, su territorio, su pensamiento, su cultura y su lengua expresan los actuales indígenas nasa del resguardo de Novirao. Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao16

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 17 De otra parte, y aunque el proyecto aprobado por el Ministerio de Cultura no planteó como objetivo explícito la promoción de la escritura del nasa yuwe, dado el interés que la comunidad manifestó en aprender a escribir su lengua materna, como otra estrategia para su fortalecimiento, este material presenta varios apartes escritos en nasa yuwe. Los textos en nasa yuwe se escribieron con el alfabeto unificado que para la escritura de esta lengua el pueblo nasa aprobó en el 2001. Así mismo se describe una breve historia sobre el proceso de unificación de este alfabeto, como otra parte de la historia de lucha y unidad del pueblo nasa por su pensamiento y su cultura. Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao se propone como otro camino hecho de miradas hacia el pasado para construir un mejor futuro, de recuerdos reflexionados, de palabras y tradiciones actualizadas, de luchas y de organización, para recorrer las largas travesías que por más de cinco siglos ha transitado el pueblo nasa para mantenerse y fortalecerse con su propia cosmovisión, manifiesta y construida en la palabra viva de su lengua ancestral nasa yuwe; herencia de sus abuelos que debe pervivir.

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao18

Memorias, voces y documentos cuentan la historia de Novirao Página anterior Comunidad de Novirao durante reunión del Cabildo 1

En este primer capítulo se comparten algunas narraciones que cuentan y recrean la historia sobre la forma como se pobló y se constituyó el resguardo y el Cabildo de Novirao. Gran parte de estas historias se basan en lo que han contado, recordado y mantenido en sus memorias algunos mayores de la comunidad. Otras historias, o partes de ellas, se han elaborado con base en lo que algunos investigadores han escrito en documentos y libros. Con estas memorias e historias pretendemos que los actuales pobladores del resguardo de Novirao, especialmente jóvenes, niñas y niños conozcan y reflexionen aspectos de su propia historia, tales como: de dónde llegaron sus antepasados, cómo y por qué llegaron, cómo hicieron suyas estas tierras que desde siempre les han pertenecido, y cómo se han organizado para mantenerse en este territorio con su cultura, su pensamiento y su lengua nasa. 1.1. Lo que sabemos y recordamos de nuestra historia Según el conocimiento, la vivencia, la memoria y la tradición oral de sus mayores, la comunidad de Novirao tiene sus orígenes en el pueblo nasa de la zona de Tierradentro del actual departamento del Cauca, de donde, según los relatos, fueron sacados de manera forzada por los españoles. Algunos mayores han contado que “su origen en las tierras del valle de Popayán se remonta a la movilización Memorias, voces y documentos cuentan la historia de Novirao1

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 21 que a principios del siglo XVIII se dio desde la región de Tierradentro, cuando en el mencionado valle existía un déficit de mano de obra. Los terratenientes al ver mermada la población que explotaban hicieron trasladar al cacique Novirao con todo su pueblo al territorio donde actualmente viven” (Londoño, 2000). Sin embargo, algunas personas han expresado dudas sobre el origen nasa de la comunidad que actualmente vive en este resguardo. Frente a estas dudas, los mayores de Novirao insisten en que “Nosotros venimos de Tierradentro; hace 300 años los blancos nos sacaron de allá con el cacique Novirao y nos trajeron al Valle de Popayán a trabajar como terrazgueros* (…) estamos cansados de que la gente de Totoró —los burócratas— no nos crean que somos nasa. Es que esa gente piensa que porque no tenemos plumas en la cabeza ni usamos taparrabos, no somos de acá” (Londoño, 2003). Algunos historiadores como Diego Castrillón, plantean que el asentamiento nasa en el territorio de Novirao se remonta al siglo XVII cuando los españoles necesitaron mano de obra barata para la construcción de haciendas en las grandes extensiones de montañas alrededor de Popayán; tierras que fueron entregadas antes de 1671, por el mismo rey de España a Luisa Hurtado de Águila, una dama aristócrata del tiempo de la conquista. Los españoles también pusieron a trabajar a los nasa traídos de Tierradentro en la explotación de la quina, las minas de oro, la tala y quema de bosques, con el fin de tomar posesión de las tierras y establecer extensos pastizales para la instalación de una ganadería *Recordemos que con la palabra terrazgueros o terrajeros se denominaba a los indígenas que trabajaban en las haciendas de los grandes terratenientes. Los indígenas, en condición de terraje trabajaban varios días a la semana las tierras de los terratenientes, a cambio de techo y comida.

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao22 que les permitió la estructuración y fundamentación de la economía, la fundación de pueblos y su empoderamiento político. Otros documentos históricos dicen que el territorio donde hoy se encuentra el pueblo de Novirao perteneció a don Juan Antonio Cajiao; un colono proveniente de Quito, quien no pudiendo adaptarse al clima de este territorio traspasó esta hacienda a otro terrateniente llamado Leonardo Zambrano. Este terrateniente Zambrano permitió a los indígenas que usufructuaran un área de tierra donde podían sembrar y criar caballos y vacas. Años más tarde, el terrateniente Zambrano vendió estas tierras a don Arquímedes Angulo, amo y señor quien decidió reducir los espacios de los terrenos y obligó a los nasa a trabajar como terrajeros. Los mayores de hoy cuentan que sus antepasados tuvieron que pagar impuestos por los pequeños espacios de tierra en la modalidad de terraje. Diferentes documentos muestran cómo la lucha de esta comunidad con los colonizadores y mestizos ha sido de toda la vida. Tan es así, que a pesar de que la comunidad de Novirao nombró su primer Cabildo en 1981, la Resolución oficial de la constitución de su resguardo es apenas de 1992. Estas historias “oficiales” sobre la conformación del territorio, el cabildo y el resguardo de Novirao se complementan y verifican con la palabra viva del mayor Marcelino Flor, quien comparte una parte de su propia historia para darnos a conocer los procesos de lucha que vivieron los mayores de Novirao para recuperar las tierras de sus ancestros. Estas tierras que ahora disfrutan sus hijos, hijas, nietas y nietos. La historia de la lucha por la recuperación de la madre tierra en el resguardo de Novirao don Marcelino Flor la contó en nasa yuwe, así:

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 23 Weçxh iiga u'jwe', yaakxme ũski'tçe' naate' kĩ' ãçxh na'wẽ ta'sxwa'j tokaĩte' pues ãçxha' wee ewsxa yuuna. Anxyu' neyna konosẽymeth, mamayakhçxa u'psau'th sa' ãyna' txãa tiempote', ãyna' kĩ' kwẽiyku'th na's na' txãa tiempoteyu' u'kanimeu'th ãçxh kavxildu ũsa' txayakha' direktamente u'kanximeu'th, pa ãyna' txan skwelate u'piku'th sa'sxau'th ãyna' uyu', ãy npe'sxyakh u'sxa thegte' kasi unos oçxenta kompañero na'wẽ txã'weeu'tx vxitna vxa' naate Atute. Sa' txãa tiemposu' setenta y dos (72) te u'th skwelasu u'pu'çe', 73 su paaneýu', 74, txãa toiempoteka, txãa tiemposu' pues unsa tío Khlxankwe', txã' txakwe reuniónkwe vxitna yuju' kompañerotx pi'txnaçe', ki'seen eena' txãwẽeu'tha'w khẽwũ' ãyna' kwẽiku'thnpa, kxteu'tx'kxã', pkhakhena Kalijuwe'sxyakh waaskwe pa'ja'ku'tx solidarida brindãyya' txãa tiemposu', eç kaapiya'jna txã'wẽu'tx ki'seeneendxi' ũsu', txã'wẽyuuna pa txãa eensu' rikuyu' u'piikansa' rikuyu' dejãywẽmerra' por ultimo' txã kumpañerotxi' karcelteu'ta waç , ça' khĩte' txajuñxũ muy poko u'tx pa'jya' yuu ba ayka nasa' antes de kiweka u'kameynu, kiwete pikaymeynukaçe', txãaju khu'tx yã' kuadrayna txã'wẽya' ãçxha' las diez (10) de la noçxe u'kaya'patha'w jĩ'u'tx Panamáte pikãyya', txãa tiempote' pues ãyna' le'çxiku't sa' ãyna' kĩhyuhpa kuidao ki'puçmeu'th, khĩte' ãy nxakhkwe mayursau'tx txã'w ta'sxna pa'ja'çe', ãy mamakweyu' pues aça'nkansa's kxã' kĩhpa txa'wẽ txãayakha' pkhakhena u'ju'meu'tha'w pa yã' e'syu', e'yã'khu'y yã' txã' kxtee puiya' kiite, yã' txã' Molinoteu'k yu' yã' txã' potrero Molinote yã' en grande kompañerowe'sxa' yã' khẽwta. Txaju pa' pikayya' yã'. Txaju' kxte' ejérsitou'k vxit'x kãh, kompañerowe'sxtxi' jxũna u'j jĩ'u'tx, ãyna' txãa eensu' komo le'çxiu'thsa yu' ãyna' kuidao ki'pu'çmeu'thçe', kompañerowe'sxtxi jxũna u'jrra, kamionte jxũna u'jrra txã' karcelte ji'phu', te' ejersito uweçe' txãwẽ'sxtxi'. Ãyna' txãa eensu' u'kameyku'th txã' ãyna' meiku'thsa', ba txaju' na' nxa'j txayã ta'sxizku'txse txã' kĩ'ii txã' yã' engañujiya' txaju' engañayya' kwe'sxtxi' eç fxirmayĩ'j, kwe'sx terrajero

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao24 ĩsxkwetxi'txã'eçfxirmayi'jrra,kukxi'jwa'ku'kafirmai'jniyu'çe', casi uçxo (8) mes pa'nta thãas txãaju kompañerowe'sx yatsu ũssa u'ptxka txãwe'sxa' dejaymetxka txãa tiemposu' txã', kompañero Tomás txã' txãwẽ'sxku'tx txakwe ew orientãyçe, txãapa'ka u'tha'w txakwe ew neyũu txã'wẽmepaça' oçxu mesu' yã' kutxi'jxa'patxkaçe'. Txã'wẽ'kx, agxna' txãa ensu' kwẽiku'thsa' na' kasi kuidaoyu' ki'pu'meu'thsa'. Je'z eh, pahz ektárea ũsu'jna'w jĩrrakta kaafxirmai'jrra kuki'jyau'kayu'çe', txaju'nsa kuki'jyapate, en serio u'kaya' Atute puiya', txãjuna' ãypa yã' u'kau'th, ãypa kwẽiku'thna' u'kau'th sa' ãçxhpa'jpa pues ũsthu txãwẽ, pues komapañero' txãa ensu' vxite' debiltxkansa's, yã' kompañerowe'sx orientaymete' txã' ũkhya'ku'tx kiite'nsa' txãajuku't txã' ãya' pkhakhena u'jna yã'j jiyuya' yuuçe', txãa yũ' ta'sxiku'txçe, txajuku'th txã' unasa José Gonsalo Sançxesa' kĩ' kxã'wẽ txãa tiempote' eç kaivxiya'jna u'juneyu'çe', txã' tiemposu' orientãy jĩ'ku'txçe'. Naa kiwete' mjĩiyu' yũun yuhtepa pee kim kwentajx yuutepa, txãa pa'ka kompa Tomasa' te ew klaro txãa txã' ew ta'sxna u'jwe'. Teerra txãju' yã' reunionte u'kaya' nxa' partisipayya' yũu'th, primer kwe jĩninsa' ãyrrau'th txã' porque vxite' thẽ'jrraratxkaçe'. Kũhmekwensarrau'tha'w u'ju', puina txã' bate' pues txã' vxitya' kiitete', txãa tiempsu' yã' waaspa pa'ja'yũku'txba, txãa eensu' FANAL pa ũsu'u'ku'k, FANAL Organización Campesina del Cauca jĩ'u'k txãa, sa' kitepa ũsu'ku'tha'w txã'wẽ phakhena açyu', txaju'pa unasa tío Juliana's txã', pxtha txã kikxhkwe kxã' piçtayne'yũ' u'y ji'phsame jĩni txã' kolaboraysayũ' txãa kikxkwe çxhãçxhane' yujuçe'. Aça' txãa pa'ka pues txa'wẽna' yã', txãapa txaju txã' uuna kiitete' pues txã' yã'j orientasión ũssa' txã' segiyku'tsçe, txãa pakau'tha'w ewrra nvxihtçe', txã'mepaça' kuki'jwa'netayu'çe' ajxu terrajerotxyu', terrajeroyu' thakwe kũmeta'jĩ'ku'txna'. Na ora' pues isayu' vxite' wẽdxi'metxka, vxite' komunistata' jĩ'ku'txçe' Santanajuwe'sxa', aça' ajxujuwe'sxa' çxau'tx txãa tiemposu' komo kabildu', txãa eensu' kavxioldu meika toavxía, txãapa'kau'tx txã' txãa

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 25 eensu' ew pkhakherrapa txã' nawẽ weh wehrra we'wena txaju' txãw sxiçxkwepa atedei'mençe' txãa eensu'. Puui, wala puui tiempo yu'ne'nçe', txãa eensu' wala puui'ku'tx txã'wẽ ku'ju u'putepa, ãçxh txã' ja'dani', txã' kompañerowe'sx orientayya' yuute, aça' txãa tiemposu' pues kompa Tomás fxinka jí'phune' ãçxhpa'pha, ksu'nta txã' yaçteya' uniyna ũsu'çe txãwẽ'sxa' eç piyana kxã'wẽ, khĩrra txã' kompañero ew aklarai'çe', txajuku'tha'w meyya' ew ãypa yã'j Kxte txãwe'sxyakh ũsna's, ãypa yã'j seguiyya', ãypa fxiliayku'th jxã'nsa', ãypa tee pu'çxhya' yuu, asta ãçxhpa'pha aça' kĩ' ujwa' tokai'ku'k vxite parten, kompañero ambianowe'sxyakh relasionayya', txã'weu'tha'w u'jwe. Txã'wẽ yuurrau'tha'w yã' más ĩ' ũkhya' yuume porke ew claro apoyaĩ'ku'txçe', naa kiwete na'wẽy, naa formate, aça' txã'yã' kompa Vxiktor Daniel Bonilla txã'yã' vxa'ku'tx, txãwẽsxku'tx vxihy ew aklarayna jxã'ja', sa' txã' ũsu'ku'tha'w txã'wẽ puuina açyu' ejersitoyu' pa'ja'ku'k, pulisía, açyu' ãjamerra' pues txã'yã' txãj naa fxtũ tasxtxi uhrra txah, fxtũtasxtxi uhrra txahte' txaju' kwe'sxa' txã'yã' na kiweyu' teerra namurrakaçe', la ora' isayu' yã'yã' vxitetxku dukhçe', vxitetx dukhte' kĩ' yã' kwe'sxtxi' yã' kwe'sxtxi kuki'jwẽrra, txajuna' yã' penayu' pa'jmeka pulisía kxãjx ju'gu karavxinero ũsu'yugu'tx, usku isayuku'tx jwe'de'je' komunida vxitnaũste' nxa' vxa'ku'tx, kĩ' kahn na'wẽnsa pakwena nanpa kũhme hasta tekhkwensarra u'tha'w uju', txãa eensu' unasa Kayatukwe, unas kompa Grabiel, ansa ãy txa'wẽnsa tekhsarra u'tha'w, bate'khẽwya'ãja'metxkavxite',komovxite'ajxuju'guwe'sxta' aça', vxite' najuu'tx yupu' ejersito, vxite karavxinero' najuu'tx yupu' aça txaju' khẽwya' ãja'metxka, kusi khẽwrrarrau'tha'w ãja' açi' txãa ju'gu vxitya' nan yuhpa labrena' pkhakhku'tx, çe'na u'khu'tx txã'wẽy, barias beces txã'wẽ yunita', yattxi pũsxna, pa' pues kwe'sxa' segiyku'tha'w kxã'wẽy ũkhme, ça's ãçxhpa'pha ũstha'wki, khĩrra naa kiwena pe'lakwena ji'phtha'w, txã'wmepaça' ji'jmeyu'jna'w, napas kompañerowe'sxa' orientaypa'ka, kompañero masa'

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao26 kompañero Tomasku'k jwe çxhãçxhate yujuçe', unsa Klxankweyu' mee yute, aça' vxite pues ajxu terrajero jĩninsayu' vxite' ũsxçxa'kutx txã' comunistata'nsa mjĩwa' jĩnipa pues, txã' txãwçe' yã' por último' ew ta'sxna u'j José Gonsalo Sançxesa', naa formarte' kwe'sx kiwena', luçxaywa'j ji'phtha'w jĩni, aç ãyyupa txãna' konoseymet unasa Gonsalona' pa txã' ay kompa Tomásyakh vxitsa', txãyakh ũssa', ça' khĩte' txajuyã'j kompa Julio, kompa Guillermo, kompa Manuel Santos, unos pokos tudrrau'tha'w reunii'. Txaju' pa txã' reuiytepa nasa txã' watxkwensa ũsxaçxaku'tx, kĩhya'ki'tx e'stey reunii' jĩna, txã' yuuna'patx mal yuuya txã' yu'metha'w sinoke kwadrayya' pey ma'we pulisía pa'jrra pẽjxtepa kwe'sxa' nesesidad ji'phtha'w kiwe's, por ambre' pues kwe'sxa' wẽrra uuwẽmerra', txãa formate kwe'sxa' luchayya'patha'w, kiwena' pejxtha'w jĩni txã'wẽ paswa'kha, u'th u'ju'. Sa' txajuna' jodeyku'tx, jodeyku'tx hasta mil nuvesientos oçxentate' (1980), kavxildona' yã'j nombrãyna, txà' puro kompañero wambiano, 1.600 wambianou'tx kĩh txante' nombrãyya', apoyayya', aça' primer 10 de mayu' nombrãyni yuuk kabildona', legalizayme, komunidad nombrãynirra, rekonoseyna' kasi txã' yã' txãçxkwe txãçxhiu'tx, txãajuna' pwes kompapero Julio neyũuk 10 de mayo' de 1980, txãwnenxu hasta el 31 de disiembre, txãju' na' yã'h 81te' txã' txã' unasa todoni txarrame' txã'wnw'yũ', txã'wne'yu' gobernadora', aça' txãa tiempote' ayku'th sekretario yu' primer kavxildona manjaysa, sekretario' ãyku'thyu', txãa eensuyu' vxupa ji'phmeu'tha'w casi, kasi nã'wẽ puro kolaborasionrrau'tha'w u'ju', u'juwa'jrrapa, vxu ji'merrau'tha'w u'ju', komo kiwena kwe'sx poderte ji'jmeu'tha'wsa', sin embargo ganayktha'w, ça' pues txãa formate' kwe'sx ũsnxi' puuinansa's ãçxha'pha, ãçxha' yã'j kavxildon ji'phtha'w, ũstha'w txã'wẽ seguiyna, ça ojala berda u'ptha'w, pues vxite kosa mas konsegiyna u'jya', aça' pues luchayrra' naa kiwena' pehka dukhwa'khu ji'phuçe', txãyũ' gobierno' weyrra ũskuçe', txãjuku khen

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 27 ayte te kinta ju'gu kĩ' txãna yã'j unasa dotor nçxik yuu naa na kwe'sxtxi' de nuevo kweyçe', porke txãa ju'gu'na' pe'la ji'phiu'k neyũçe', txaju yã'kh dukna jxã'jçe' kasa kintana yã'j. Txaju' na' yã'j kwe'sx kwentaju neyũçe', vxu ji'jmeu'tha'wnapa txã'wk tocayçe', pkakheçxa vxitna ãçxha' maz kompañero ji'pmektha'wna' kompañerotx konsientisayna, pa'yana, kxtea' vxitwaikhu'k tokay txã tiempote‘ kompañero pi'kxtayãkha' jwe'a' ãyku'thyu', kompañerowe'sxtxi llamado vxitna ũssa, sa' tahçku'tha'w nxu'çe' txã'wẽ yuuna, pe'kha wejxkwe' pehnana u'jna, txa'wẽnyã'ja pues kiwena pa'kan u'jrra' pues, pakamena pues wala kontrario ũsu'ku'txna vxite', vxite tahtx kanayna najunatx kaba, aça' ku'le u'jnsarra kiwena pa'kaku'tx, sa txjuku'tx nasa' pehnaya' yuu, sa' txãh ãçxha' wetemeytha'w. Pues txa'juku'tha'w ya' jiyuna u'hçe'. Comunidad de Novirao en minga

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao28 Pues Juan Tama', terra kompañero wala çxhãçxhate yujunsa' u'kayu' txãpatxi's, ãya' txãna konoseymethpa pues en boka ta'sxniyu' jiitha'wçe, Juan Tama' txã' terra líder wala ewsa kasique kwe'sx kwenta vxitsakayu'çe' txãa pa'ka kwe'sxa' wala jiitha'w, napa propiamente we ew jiyuwa'nja txãyakh u'junsayakh jiyurra txã' pẽhyrra jiyurra txã' ewrra ta'sxya' ya'ãhana. Ãya' txãte muy poko jiithna' pues txãa yu' teerra líder wala çxhãçxhate yujunsa' ne' yuçe', txãa pa'ka, naa momentote' txãwẽ'sx pa'kamepaça' kwe'sxpa me nxun yu'jna'w, txãapa'ka pekha ũstha'çe'. Txã'wẽ ay ta'sxwa'j na'. Esta historia de la lucha por la recuperación de la madre tierra en el resguardo de Novirao, contada por el mayor Marcelino Flor se puede traducir al castellano de la siguiente manera: “Que bueno que haya venido y en este caso que quiera que le cuente mi historia, esto será muy bueno. Yo no conocí a mi padre, en ese tiempo sólo vivía con mi madre, era aún niño y todavía no pensaba entrar en la lucha por la recuperación del territorio, tampoco había entrado directamente a ser parte del cabildo que hoy conocemos. Podía observar el proceso de recuperación sólo desde lo que se podía conocer en la escuela. Recuerdo que cuando acompañaba a mi hermana, veía a unos ochenta compañeros trabajando en la finca de El Hato. Yo asistí a la escuela entre los años de 1972 y 1974. En esos días, el extinto Julián era el que animaba a los compañeros mientras hacía reuniones. Recuerdo que íbamos los domingos, siendo yo un niño. Allí fue, cuando yo asistía a las reuniones, que pude ver que nos acompañaba una gente de Cali quienes brindaban solidaridad a la comunidad. Ellos nos ilustraban en el entendimiento y uso de las leyes, así aprovechábamos los días domingos. Pero

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 29 días más tarde, los ricos que existían en esos tiempos, por no dejar su poder y entregar nuestras tierras, encarcelaron a los solidarios. Después de este suceso, los solidarios comenzaron a acompañarnos muy poco. Esto era antes de entrar a recuperar las tierras. Pero después de todo lo que pasó, comenzaron a cuadrar o planificar el proceso en el tiempo, y así los mayores nos decían: hoy vamos a entrar a trabajar, a picar en la finca de Panamá a las diez de la noche. Pero como yo era un niño casi no le ponía mucho cuidado, pero quienes llegaban contando todo lo que estaba pasando eran mis hermanos mayores. Fue después de todo esto cuando comenzó la dura lucha por el territorio. Esta lucha dura fue en la finca El Molino; allí fue una pelea en grande que nuestros compañeros y mayores se propusieron realizar. El trabajo fue picar la tierra. Dicen que cuando estaban picando la tierra llegó el ejército y se llevaron una gran parte de nuestros líderes en un camión y los encarcelaron. Así fueron capturados por el ejército y puestos en la cárcel. Aunque yo ya era consciente de las cosas aún no había entrado a ser parte de los luchadores. Fue en esos tiempos cuando los terratenientes quisieron engañar a los mayores haciéndoles firmar un documento. Pero este documento había sido un compromiso para salir de las tierras por las que estábamos luchando. Creo que esperaron unos ocho meses para sacarnos; sin embargo, los compañeros que vivían en unas casas en estos territorios, ellos no se dejaron, no se dejaron amedrentar en esos tiempos. Fue aquí donde el compañero Tomás hizo un trabajo de orientación para asumir la lucha. Por eso quedamos muy bien; si no hubiese sido por este trabajo, en ocho meses nos hubieran sacado. Como joven, aún no le daba mucha importancia a lo que estaba pasando. Pues los ricos nos engañaron diciendo que el documento decía que ellos nos estaban entregando a los indígenas entre tres y cuatro hectáreas de tierra; pero el

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao30 documento en realidad decía lo contrario. Pero cuando los mayores y la comunidad se dieron cuenta del engaño fue cuando decidieron tomar en serio la finca de El Hato. En este tiempo también yo me enlisté en la lucha por la recuperación de nuestra tierra, y desde esos tiempos estoy aquí, sigo adelante sin desmayar, aunque otros compañeros eran demasiado débiles y comenzaron a atemorizarse, todo por falta de una buena orientación. Desde allí comencé a reunirme con la gente, a entender más a fondo la razón de las luchas impulsadas por nuestros mayores, fue aquí donde entendí las razones que tuvo José Gonzalo Sánchez cuando enseñaba a la comunidad a entender la problemática, a entender las leyes que nos favorecían y a entender el pensamiento de otros líderes que venían trabajando por nuestros mayores. Desde estos momentos yo comencé en firme a asistir y a participar en las reuniones; yo era el único joven. Continuamos muy pocos enfrentando la lucha. Pero cuando comenzamos estos trabajos los blancos solidarios volvieron a apoyarnos por medio de la Organización Campesina del Cauca FANAL, y nos acompañaron en muchas situaciones. En esos momentos, mi tío Julián que era joven y soltero, colaboraba mucho con la organización, pero por desgracia salió muriéndose y dejándonos solos. Entonces, en adelante me tocó la responsabilidad de orientar a la gente, y por eso salimos bien, de lo contrario los ricos habrían sacado a todos los terrajeros, porque en verdad éramos muy pocos. En estos tiempos muchos de los compañeros terrajeros no estaban de acuerdo con la recuperación del territorio; más bien los de Santana nos decían que éramos comunistas. Sólo éramos los de la parte alta los que estábamos organizados, porque en ese tiempo todavía no existía el cabildo; luego, aunque nos reuníamos, muchas veces no entendíamos muy bien el quehacer en esos tiempos. Las reuniones se hacían en la finca del compa Tomás. Allí

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 31 trabajaron por la unidad del pueblo, allí aprendían temas de leyes para pelear el territorio. Me acuerdo que a partir de allí me afilié totalmente, me comprometí a ayudar, de allí me tocó ir a muchos lugares, me tocó relacionarme con los compañeros guambianos, así comenzamos a trabajar por nuestro territorio. Fue así como nosotros comenzamos a dejar el miedo cuando tocaba enfrentar la verdad, a luchar por aquello que nos pertenecía, porque muchas organizaciones indígenas nos acompañaron y nos apoyaron; nos ayudaron a construir nuestro territorio. Posteriormente entró a apoyarnos el compa Víctor Daniel Bonilla, quien nos aclaró mejor acerca de nuestros derechos, por eso aquí existimos. En medio de la lucha, llegaba el ejército y la policía, pero no pudieron sacarnos. En este tiempo la finca era de un solo dueño, pero estratégicamente vendieron el territorio a varios dueños y ellos llenaron el territorio de árboles de pinos. Entonces volvieron a enviar a la policía, a los carabineros. Ellos de verdad molestaron mucho el trabajo que estábamos haciendo: subían, bajaban, preguntaban por nosotros, pero nosotros íbamos en grupos pequeños. En ese tiempo, el extinto Gabriel orientó a la gente sobre cómo moverse, aunque nosotros no podíamos subir al trabajo o bajar, porque el ejército molestaba mucho. Ya en la mañana o en la noche la comunidad se movía con mucho cuidado, porque si nos descuidábamos era seguro que cualquiera de nosotros caía en sus manos e iríamos a parar en la cárcel. No nos dejaban trabajar tranquilamente. Por eso hicieron recogidas, nos asustamos mucho y la comunidad se atemorizó mucho. Varias veces fuimos atropellados, tumbaron nuestras casas, pero nosotros seguimos adelante sin miedo. Hoy, como resultado de estas luchas, cada uno tenemos nuestras parcelas para trabajar, de lo contrario no tendríamos nada, gracias a la orientación del compañero Tomás, gracias a su fortaleza y que nunca desmayó ante tanto maltrato.

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao32 Aunque, como dije antes, muchos de nuestros compañeros terrajeros nos calificaron de comunistas, nosotros acogimos las ideas de don José Gonzalo Sánchez quien orientó la lucha hacia la recuperación del territorio, del pensamiento, de nuestra sabiduría, aunque yo personalmente no lo conocí. Sólo sé que el extinto José Gonzalo Sánchez trabajó con el compa Tomás. Fue después de esto que se unieron los compañeros Julio, Guillermo, Manuel Santos. Éramos muy pocos y nos reuníamos en tiempos muy rápidos. Aunque nos reuníamos así, la gente contraria, que por demás era muy perezosa para luchar por su territorio, sólo se llenaba de ira, porque pensaban y se preguntaban sobre cuál sería la razón por la que nos reuniamos tan frecuentemente. Nosotros no nos reuníamos para hacer ningún mal a la comunidad, lo hacíamos para planificar el proceso, cuadrar las actividades, para enseñarle a la gente lo que debían responder cuando la policía llegara y la interrogara. Nosotros enseñábamos a la gente a exponer sus necesidades, sus conocimientos, su cultura y sus derechos con palabras muy estratégicas, con palabras como: Tenemos necesidad de la tierra porque tenemos hambre, no queremos morir de hambre y por eso estamos luchando por la recuperación de nuestra tierra.Esto era lo que le enseñábamos. Aunque nos jodieron hasta 1980, ya en esta época nombramos el cabildo. En este proceso nos acompañó el cabildo de Guambía con unos 1.600 compañeros, quienes nos ayudaron y nos apoyaron para legalizar y legitimar el nombramiento de nuestro cabildo. El 10 de mayo de 1980 nombramos nuestro cabildo, y en 1981 ya teníamos un cabildo con gobernador. En esta vigencia yo fui el primer secretario del cabildo, fui el que apoyó al cabildo. En ese tiempo nosotros no teníamos ninguna entrada económica, sólo funcionábamos con los aportes y colaboraciones de la comunidad, no teníamos siquiera un peso para los transportes, porque, aunque vivíamos en lucha por el

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 33 territorio, todavía nuestro territorio no estaba en nuestro poder. Sin embargo, después de tantos años, ganamos la pelea, ganamos las tierras, por fin llegó la oportunidad de reafirmar nuestro territorio. Y como prueba de esta lucha, nuestro símbolo es nuestro cabildo, y seguiremos existiendo, buscaremos conseguir nuevas oportunidades, porque como fruto de esta lucha tuvieron que entregar estas tierras mediante la intervención del gobierno quien lo compró para nosotros. Fue después de este tiempo, cuando alrededor de la finca llamada La Quinta, el hijo del extinto doctor Ángulo decidió vender los terrenos que aún faltaban sanear y así se completó el área de la finca la Casa Quinta. Luego quedó todo en manos de nosotros; aunque no teníamos el dinero para pagar este último lote negociado por el cabildo. Por esto nos tocó hacer trabajos en minga, reuniéndonos, buscando apoyo entre nosotros mismos, concientizando a la comunidad con mucho cuidado, invitándola. Este fue el Comunidad de Novirao

trabajo que nos tocó en aquellos tiempos. A mí me tocó hacer el trabajo con los compañeros jóvenes. Con estas acciones fue como fuimos abundando, ya pudimos disfrutar una parcela de tierra, aunque los contrarios no quisieron recibir la parcela asignada, otros recibieron un ganado, otros recibieron parcelas porque siempre caminaron derecho, fueron rectos en la lucha. Después de esto fue como la gente comenzó a procrearse y abundar con más frecuencia, y por esto todavía no hemos fallecido”. 1.2 Algunos aspectos geográficos y administrativos del Resguardo de Novirao El resguardo nasa de Novirao pertenece al municipio de Totoró y está ubicado en la zona nororiental del departamento del Cauca. El municipio de Totoró tiene cinco resguardos indígenas: además de Novirao, están los resguardos de Jebalá y Paniquitá, con población nasa, hablante de su lengua materna el nasa yuwe; el resguardo de Polindara con población que se autodenomina polindara, que ya no practica ninguna lengua aborigen; y el resguardo de Totoró, con población que se autodenomina como totoró, hablante de la lengua namtrik. Los límites del territorio del resguardo de Novirao fueron establecidos por el INCORA1 en 1991 de la siguiente manera: al Norte con la parcelación Santa Bárbara y la Quebrada La Perezosa; al Oriente con el Resguardo de Paniquitá; al Sur, con la vía que conduce a Totoró; por el Occidente, las quebradas de Agua tibia, la Perezosa y La Victoria. Políticamente, el territorio de Noviraro está conformado por las veredas de Novirao, Santa Ana, Bajo Palacé y Florencia. Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao34 1 INCORA, Instituto Colombiano de la Reforma Agraria; hoy INCODER, Instituto Colombiano de Desarrollo Rural.

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 35 El resguardo de Novirao tiene como máximo órgano de dirección a la Asamblea General constituida por todos sus comuneros. Su autoridad tradicional es el Cabildo, el cual es elegido cada año por una gran asamblea en la que participa gran parte de la comunidad. El Cabildo, máxima autoridad del resguardo, está conformado por un Gobernador, un Alcalde Mayor, un Alguacil, un Comisario, un Tesorero, un Secretario, un Fiscal y un Capitán. Por primera vez, para el año 2010, la comunidad de Novirao eligió como máxima autoridad del Cabildo a una mujer. Así, la actual Gobernadora es la Señora Eudolia Volverás. Mapa político del municipio de Totoró. Fuente: Municipio de Totoró, Mayo de 2003 Popayán Puracé Inza Silvia Cajibio 1 3 5 4 6 7 2 Zona campesina 1. Florencia 2. Malvazá Resguardo indígena 3. Novirao 4. Jebalá 5. Paniquita 6. Totoró 7. Polindara

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao36 1.3 Otros datos del Novirao actual La comunidad manifiesta reiteradamente que el territorio devuelto por el Estado colombiano a través del INCORA aún no es suficiente, porque en el censo hecho en 1999 se registraron 896 personas en 202 familias, en tanto que en el censo elaborado 10 años más tarde, a principios de 2009, para la formulación de los Lineamientos del Plan de Vida se registraron 1385 habitantes agrupados en 379 familias. Estos datos indican que en 10 años la población aumentó en aproximadamente 489 personas. La población que más ha aumentado es la juvenil y la infantil. Esto se evidencia en los siguientes datos: hay 497 habitantes entre 1 y 14 años, equivalente al 35.88% del total de la población; 174 jóvenes con edades entre 15 y 19 años, que significa el 12.56% de la población. El 48,44%, equivalente a 671 personas, tiene menos de 19 años. Por su parte, la población adulta, comprendida entre mujeres y hombres con edades entre los 20 y los 44 años de edad, corresponde a 469 habitantes, que significa un 33.86%. Después de esta primera franja de población adulta se cuentan 167 habitantes con edades entre 45 y 64 años, equivalente al 12.05% de la comunidad. Por último, se registran 78 habitantes con edades entre 65 y 90 años de edad, que significa un 5.63% de la población. Estos mayores son el reservorio de todo el acervo cultural de su pueblo: el pensamiento, la lengua materna, el conocimiento y la medicina nasa. En esta comunidad se habla nasa yuwe en distintas situaciones de bilingüismo. Por su cotidianidad, construida en medio de comunidades no nasa y por su cercanía territorial con centros urbanos como Totoró, Piendamó y Popayán, su lengua presenta fuertes interferencias del castellano. Sin embargo, en el nasa yuwe que actualmente habla prevalece la cosmovisión y el pensamiento ancestral del pueblo nasa.

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 37 Cosmovisión expresada en elementos de las leyes de origen y en las formas de concebir y relacionarse con sus entornos naturales; pensamientos tradicionales manifiestos en formas de concebir el territorio y de relacionarse con él, así como en otras prácticas comunitarias.

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao38

2 Situación actual del nasa yuwe en el Resguardo de Novirao Página anterior Comunidad de Novirao participando de una actividad del proyecto Pensamiento y cosmovisión en el habla nasa yuwe de Novirao

Las autoridades del resguardo de Novirao, así como sus mayores y mayoras, están muy preocupados ante el hecho de que la juventud, las niñas y los niños ya casi no hablan en nasa yuwe. Pues este hecho está generando que las nuevas generaciones conocen muy poco la historia de su pueblo de origen y pueden dejar de pensar y sentirse como nasa. Situación muy problemática, porque si la comunidad de Novirao deja de ser, sentirse y pensar como nasa, además de que perderá su cultura y cosmovisión ancestral, perderá los pocos espacios de reconocimiento social, cultural y político que con tanto esfuerzo ha ganado a lo largo de más de 500 años. Esta preocupación la expresan algunos mayores cuando dicen: Nasayuwe ĩçxhiça' La lengua nasa se está debilitando. Thẽ'sarratx we'we' La lengua nasa sólo la hablan las personas mayores. Jovena' we'we'çmeyã'tha' Los jóvenes ya no hablan el nasa yuwe como debe ser. Lawekwe pa we'we'çmeta Los niños ya no vienen hablando el nasa yuwe porque no se enseña desde la casa. Neywe'sxpa pta'sxme yuhta' Los padres no están enseñando el nasa yuwe con fuerza. 2 Situación actual del nasa yuwe en el Resguardo de Novirao

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 41 Skwelapa pta'sxme yuha' La escuela tampoco permite la enseñanza de la lengua nasa. En el proceso de reflexión y búsqueda de estrategias para fortalecer la lengua nasa entre la población juvenil e infantil de la comunidad de Novirao es muy importante conocer, con datos numéricos, la realidad sobre el uso y el valor que esta comunidad le da a su lengua ancestral. Para aproximarnos a la realidad sociolingüística actual del nasa yuwe en Novirao, en cuanto a su vitalidad, pervivencia y uso social, así como a su valoración cultural por parte de sus hablantes, realizamos una encuesta sociolingüística. Esta encuesta fue respondida por 78 personas de las 1385 que habitan el resguardo; 51 hombres y 27 mujeres con edades entre los 18 y los 90 años. Estas 78 personas representan a 78 familias de las 379 que conforman la comunidad; la mayoría ha nacido y ha vivido toda su vida en el resguardo de Novirao, por lo que expresan una íntima relación con la lengua, así no todos la hablen competentemente. Los resultados cuantitativos de esta encuesta se exponen a continuación de manera gráfica y se analizan a la luz de las reflexiones que la comunidad de Novirao compartió en los talleres, las conversaciones y las entrevistas realizadas en el marco del proyecto de investigación. Situación educativa De las 78 personas encuestadas 64 han realizado estudios completos de Básica Primaria; sólo 4 tienen estudios incompletos de Básica Secundaria y ninguna ha ingresado a la Universidad. Por otro lado, 11 personas no han accedido a la educación formal, por lo cual se puede inferir que no saben leer ni escribir ni en castellano ni en nasa yuwe. Estos niveles de escolaridad dejan ver que la educación formal sigue siendo baja en esta comunidad. Esto es más

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao42 evidente en las personas adultas; pues niños, niñas y jóvenes, actualmente, ya tienen más posibilidades de acceder a la educación básica y media, en tanto el resguardo cuenta con una Institución Educativa. De otra parte algunos jóvenes salen a estudiar su bachillerato a diferentes instituciones públicas de la ciudad de Popayán. Gráfica 1: Grado de escolaridad Competencia lingüística De las 78 personas encuestadas 70 afirman que hablan el nasa yuwe y sólo ocho dicen que no lo hablan. Estos datos son muy positivos; por eso se podría llegar a pensar que en Novirao la lengua materna está muy fuerte. Sin embargo, hay que tener en cuenta que quienes dicen hablar el nasa yuwe son sobre todo personas mayores de 40 años. Además de hablar el nasa yuwe, la mayoría de personas dice que habla y entiende bien el castellano. En este aspecto es necesario tener en cuenta que actualmente las niñas, los niños y jóvenes sólo “oyen” y entienden el nasa yuwe, pero no lo hablan. Incluso apenas entienden algunas palabras; situación que no les permite sostener una conversación en la lengua materna de sus padres y madres, y mucho menos la podrán transmitir a las siguientes generaciones. UniversitariaPrimaria 64 Secundaria 4 Ninguna 11

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 43 Gráfica 2: ¿Habla usted Nasa yuwe? Sobre este punto, un mayor afirma que no es cierto que tantas personas hablen y entiendan bien el nasa yuwe, puesto que los y las jóvenes ya casi no la hablan, ni lo quieren hacer. Esto es contradicho por otro mayor, quien dice que los y las jóvenes “son semillas de aquí de Novirao. Por haber nacido aquí, todos saben la lengua”. Es importante caer en cuenta que en el pensamiento de este mayor el nasa yuwe se trasmite y se aprende naturalmente, por el sólo hecho de nacer y vivir en Novirao. Si esto fuera así, las y los jóvenes de Novirao, así como las niñas y los niños hablarían en nasa yuwe. Y ya sabemos que no es así. Quizá por pensamientos como estos, de que el nasa yuwe se trasmite y se aprende naturalmente, por el sólo hecho de nacer y vivir en Novirao, es que algunos padres y algunas madres de familia no le han enseñado la lengua ancestral a sus hijos e hijas. Estas afirmaciones generaron reflexiones como: mantener el nasa yuwe vivo requiere de un proceso consciente y socialmente establecido en tanto sistema cultural; la lengua no pervive ni se transmite sola, se necesita del esfuerzo y la voluntad de la comunidad, las autoridades, los padres de familia y la escuela para que no se pierda ni se debilite. SI 70 8 NO

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao44 Transmisión intergeneracional 72 personas encuestadas afirman que su papá habla nasa yuwe y sólo 6 dicen que su padre no habla la lengua ancestral de este resguardo. Por su parte, 75 personas dicen que su madre sí habla el nasa yuwe, mientras que sólo 3 dicen que no. Según estos datos, la mayoría de padres y madres le enseñaron a sus hijos e hijas el nasa yuwe como primera lengua. 70 personas, de las 78 encuestadas, dicen que se comunican muy bien en nasa yuwe y que en su infancia primero aprendieron a hablar su lengua materna y que luego aprendieron a hablar el castellano. Esto se evidencia en el hecho de que la mayoría afirma haber aprendido a hablar el nasa yuwe entre los cero y los cinco años de edad. Situación de socialización primaria muy favorable para la apropiación, transmisión y mantenimiento de la lengua y la cultura nasa. Gráfica 3: ¿Su papá habla nasa yuwe? SI 72 6 NO

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 45 Espacios de aprendizaje La mayoría de las personas encuestadas dijeron que fueron sus madres y sus padres, dentro de su familia y su hogar, quienes les enseñaron el nasa yuwe. Esto se manifiesta en el siguiente cuadro, en el que se evidencia que el papel de los abuelos y las abuelas no ha sido muy significativo. Esta ausencia de las abuelas y los abuelos en los procesos de socialización inicial de niñas y niños, especialmente en la transmisión del nasa yuwe hay que analizarla con más detenimiento. Puede que su “aparente ausencia” se deba a que las niñas y los niños cada vez son enviados a la escuela Gráfica 4: ¿Su mamá habla nasa yuwe? Gráfica 5: ¿A qué edad aprendió nasa yuwe? SI 75 3 NO Entre los 0 y los 5 años Entre los 6 y los 10 años 68 4

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao46 a más temprana edad y ya pasan poco tiempo con sus abuelos y abuelas. Otro dato importante de esta gráfica es la casi total ausencia de la escuela en el proceso de mantenimiento y transmisión del nasa yuwe. Situación muy problemática en este resguardo, en donde la Institución Educativa, a pesar de llevar mucho tiempo en su interior, se ha mantenido marginada de sus dinámicas culturales y organizativas. La transmisión en el entorno inmediato de la familia también se hace evidente en la siguiente gráfica que muestra como de 78 personas encuestadas, 68 dicen haber aprendido el nasa yuwe en su casa, mientras que 3 dicen haberlo aprendido en las mingas y dos en la escuela. De esta información llaman la atención dos aspectos: 1) se sigue reconociendo la minga o trabajo comunitario como un proceso muy importante de socialización, aprendizaje y mantenimiento de la lengua y con ella de saberes y tradiciones. 2) el hecho de que dos personas digan que aprendieron el nasa yuwe en el colegio; pues por todos es conocido que en el colegio no ha habido ningún docente bilingüe nasa yuwe – castellano. Gráfica 6: ¿Quién le enseñó nasa yuwe? Su m am á 68 Su papá 65 Su abuela 15 Su abuelo Sus am igosSu m aestro(a) 12 1

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 47 Si bien una docente Licenciada en Etnoeducación ha hecho algunos esfuerzos por introducir y valorar el nasa yuwe en su práctica pedagógica, no se podría afirmar que lo haya podido enseñar. Gráfica 7: ¿Dónde aprendió nasa yuwe? La anterior situación contrasta con la información sobre dónde aprendieron a hablar el castellano. La mayoría de las personas encuestadas, 61 de 78, dicen haber aprendido a hablar el castellano como segunda lengua en la escuela, en la básica primaria. El resto dice haberlo aprendido en la casa y en otros espacios de socialización como las fiestas y las mingas. Entre estos otros espacios de aprendizaje, también se señala el pago de terraje y el trabajo en fincas de hacendados. Laescuelaylaeducaciónprimaria,lugardondeaprendieron a hablar el castellano, se corresponde con la edad en la que dicen haberlo aprendido. La mayoría dice haber aprendido el castellano como segunda lengua después de los 6 años de edad, luego de haber ingresado a la escuela. Esto evidencia una vez más que la escuela oficial, como espacio de educación formal en las comunidades indígenas, ha centrado su accionar en enseñar más lo de afuera, lo de la cultura mestiza, y En el colegio En las mingas 3 En las fiestas En la escuela 2 En la casa 69

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao48 poco de lo propio de las distintas comunidades. Esto no es negativo en sí mismo; pues también es muy importante que las y los indígenas hablen competentemente el castellano, como parte de una educación equitativa que valore como lenguas de aprendizaje, tanto al castellano como la lengua aborigen. El problema es cuando, como en Novirao, sólo se valora y se enseña en la lengua hegemónica y mayoritaria. Gráfica 9: ¿A qué edad aprendió castellano? Gráfica 8: ¿Dónde aprendió castellano? En el colegio En la casa 10 En las mingas 4 En las fiestas 4 Con el patrón pagando terraje 5 En el Trabajo 2 Con Amigos 2 En la escuela 61 Entre los 6 y 10 años 64 Entre los 0 y 6 años 6 Entre los 16 y 20 años 1 Entre los 11 y 15 años 12

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 49 Sentimientos frente al nasa yuwe Uno de los aspectos que puede garantizar la pervivencia de una lengua minorizada como el nasa yuwe son los sentimientos y afectos que sus hablantes tienen frente a su lengua. Este aspecto es muy positivo en Novirao, donde 70 personas, de las 78 encuestadas, afirman que les gusta hablar más en nasa yuwe que en castellano; que se sienten mejor hablando su lengua materna. Gráfica 10: ¿En qué lengua le gusta hablar más? Estos sentimientos se manifiestan en el uso de la lengua nasa en la vida diaria y se expresan mediante acciones y palabras que señalan relaciones sociales e interpersonales. Gráfica 11: Usted en nasa yuwe: 70 14 Nasa yuwe Castellano 53 D a consejos Sueña 20 H ace chistes 22 Enam ora 16 H ace adivinanzas 8 Canta 9 D a ordenes 68 Piensa 63 Regaña 64

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao50 La anterior gráfica muestra que en Novirao lo que más hacen en nasa yuwe es dar órdenes, regañar y pensar, dar consejos y hacer chistes. Acciones que dejan ver la vitalidad y uso de la lengua en la vida social. De otra parte, llama la atención que cantan muy poco en nasa yuwe, lo cual podría radicar en el hecho de que la mayoría de la música nasa es más instrumental que vocal. Además, utilizan muy poco esta lengua para las relaciones afectivas y amorosas, así como para hacer adivinanzas. Apreciación social del nasa yuwe Quienes participaron en la encuesta son conscientes de que si bien el nasa yuwe en Novirao está vivo, su lengua ancestral está muy débil y la comunidad actual puede perderla por el hecho de que la juventud y la infancia son quienes menos la hablan. Esta apreciación se evidencia en la siguiente gráfica, en la que es notorio que la vitalidad del nasa yuwe está en los mayores y las mayoras, mientras que en los y las jóvenes, así como en la niñez, está casi ausente. Gráfica 12: Según usted ¿quiénes en este resguardo son los que más conservan el nasa yuwe? Los m ayores 75 Las m ayoras 69 Los jóvenes 4 Los niños 1 Las autoridades 37 Las m ujeres Los hom bres 4 4

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 51 De esta gráfica también llama la atención el hecho de que las autoridades tradicionales y los miembros del Cabildo no siempre hablan en nasa yuwe. Por esto se recomienda que las autoridades fortalezcan su uso del nasa yuwe, para que se conviertan en un ejemplo para toda la comunidad, en especial para las generaciones más jóvenes. De otra parte, la vulnerabilidad del nasa yuwe en Novirao también se hace manifiesta en el hecho de que 35 personas, de las 78 que contestaron la encuesta, afirman que actualmente son poquitas las personas que hablan el nasa yuwe. Situación que contradice la información expuesta en la segunda gráfica aquí mostrada, en la que se afirma que de las personas encuestadas 70 hablan el nasa yuwe, mientras que sólo ocho dijeron no hablarla. Gráfica 13: Usted cree que la gente de esta comunidad que habla el nasa yuwe es: Estos datos son más preocupantes si tenemos en cuenta que según el censo realizado en 2009, casi la mitad de las personas que viven en el resguardo de Novirao son menores de 20 años. Esto lleva a pensar que efectivamente en este resguardo la lengua nasa se encuentra en riesgo. Pocas personasLa mayoria 23 19 35 La mitad Toda 1

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao52 Según la mayoría de las personas encuestadas, una de las razones para que actualmente las nuevas generaciones ya no hablen el nasa yuwe, es porque no se la han enseñado, ni en la casa ni en el colegio. Otra razón que la comunidad señala es el hecho de que muchas y muchos jóvenes sienten vergüenza de hablar su lengua indígena. Algunos mayores piensan que esta vergüenza cultural y lingüística se debe al contacto y las relaciones inequitativas que la sociedad mestiza ha impuesto a las comunidades indígenas. De otra parte, también se encuentra que los y las jóvenes se avergüenzan de hablar nasa yuwe y de sus orígenes indígenas por el hecho de que están saliendo mucho del resguardo; unos a trabajar y otros a estudiar en Popayán o Piendamó. En este aspecto, tampoco se puede perder de vista la influencia de los medios masivos de comunicación que poco y nada valoran y reconocen las lenguas indígenas. Gráfica 14: Según usted ¿quiénes en este resguardo hablan menos el nasa yuwe? Los m ayores Las m ayoras 54 69 Los jóvenes Los niños Las autoridades Las m ujeres Los hom bres 332 1 1

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa 53 Gráfica 15: ¿Por qué cree que algunas personas de Novirao ya no hablan nasa yuwe? Frente a la pregunta sobre quiénes son los que más se preocupan para que el nasa yuwe no se acabe en Novirao, dos aspectos llaman la atención: 1) dado que los mayores son quienes más hablan en nasa yuwe, es comprensible que sean ellos quienes más se preocupen por su posible pérdida, en tanto son conscientes del valor de su lengua para el mantenimiento del pensamiento y la cultura nasa. 2) la reiterada ausencia de la escuela y de sus docentes en el panorama del nasa yuwe en este resguardo. Gráfica 16: ¿Quiénes son los que más se preocupan para que en este resguardo no se acabe el nasa yuwe? Porque no se lo han eseñado 59 Por pena 53 46 14 35 Porque no les parece im portante Porque en el colegio no lo enseñan Por salir tanto del resguardo 8 Por influencia de los m edios de com unicación Por influencia de la tecnología 4 Los m ayores Las m ayoras 77 47 43 Los jóvenes Las autoridades Los niños Las m ujeres Los m aestros Los hom bres 2 2 21

Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao54 Para que el nasa yuwe no se siga debilitando en Novirao, las personas encuestadas, entre ellas líderes y miembros del Cabildo, afirman que ya han empezado a desarrollar algunas acciones. Estas acciones se centran en asambleas y trabajos comunitarios, como espacios de encuentro social y cultural, y en la familia como el entorno más inmediato. Gráfica 17: ¿Qué se está haciendo en Novirao para mantener y fortalecer el nasa yuwe? En esta búsqueda de alternativas para fortalecer su lengua ancestral nasa yuwe, las personas encuestadas proponen otras acciones, tales como practicarla en los talleres, enseñarla en la casa, enseñarla en la escuela, nombrar profesores que hablen nasa yuwe, impulsar y apoyar la educación propia, practicarla en las asambleas, concientizar a los y las jóvenes, las niñas y los niños sobre su importancia, enseñar a escribirla y hacer encuentros culturales, Por último, y como muestra del gran interés que las autoridades y la comunidad en general de Novirao tienen de fortalecer el nasa yuwe como una marca de su identidad como pueblo nasa, todas las personas encuestadas expresaron un SÍ rotundo frente a la pregunta sobre si consideran importante que en este res

Add a comment

Related presentations

Related pages

Palabra y memoria nasaen el resguardo de Novirao by ...

Noviraote ju'gwe'sx we'wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao. Martha Helena Corrales Carvajal Tulio Rojas Curieux Adon铆as Perdomo ...
Read more

Noviraote ju'gwe'sx We'wenxi Wejxa : palabra y memoria ...

Noviraote ju'gwe'sx We'wenxi Wejxa : palabra y memoria nasa en el resguardo de Novirao. Biblioteca Icanh Follow publisher Unfollow publisher. Be the first ...
Read more

Una mirada a las contradicciones de la revitalización ...

ju’gwe’sx we’wenxi wejxa. Palabra y memoria nasa en el resguardo de ... Noviraote ju’gwe’sx we’wenxi ... memoria nasa en el resguardo de Novirao.
Read more

Funny Print Poster - wallpart.com

← Noviraote ju´gwe´sx we´wenxi wejxa Palabra y memoria nasa en el R ...
Read more

Memoria el caso Marina y Natalia. - Education

MEMORIA EL CASO Marina Tortajada Alonso. Natalia Lafuente Chinarro. CT2A. 1. Periodo seleccionado. ... Share Memoria el caso Marina y Natalia.
Read more

HACIA UNA HISTORIA SOCIAL DE LA ESCRITURA ALFABÉTICA ENTRE ...

HACIA UNA HISTORIA SOCIAL DE LA ESCRITURA ALFABÉTICA ENTRE EL PUEBLO NASA ¿Por qué y para qué lee y escribe el pueblo nasa
Read more

Sx hellp dr bocarejo - Documents - docslide.com.br

SINDROME HELLP Y COMPLICACIONES MATERNAS POR HTA LISSETT MANZANARES GOMEZ DR. BOCAREJO … Docslide.com.br. Upload Login ...
Read more