advertisement

Monster, de Patrick Bauwen

100 %
0 %
advertisement
Information about Monster, de Patrick Bauwen
Education

Published on January 18, 2009

Author: cjacomino

Source: slideshare.net

advertisement

Monster , de Patrick Bauwen Collection « Bribes »

Présentation Le Moulin à paroles (M@P) est un jeu de lecture et de mémorisation. Il consiste à reconstituer à l’oral des textes proposés à l’écrit. Le but: - Exercer sa mémoire. - Améliorer (ou entretenir) ses compétences linguistiques en français (et parfois, comme ici, dans d'autres langues européennes) . - Enrichir (ou raviver) sa culture littéraire.

Recommandations - Lisez à mi-voix, lentement, en vous servant de vos yeux, quand le texte est écrit, et de votre mémoire, quand il est effacé. - N’hésitez pas à revenir en arrière.

L'auteur selon Wikipédia Médecin urgentiste et responsable d'un service d'urgences en région parisienne, Patrick Bauwen est, à ses heures perdues, écrivain. Il s'est lancé dans l'écriture en rédigeant des scénarios de jeux de rôle pour Casus Belli dans les années 1990, et des novellisations (Lanfeust de Troy notamment) au début des années 2000. Son premier roman L'Œil de Caine a été salué unanimement. Il vit une partie de l'année aux États-Unis.

Le roman En 4e de couverture Mon nom est Paul Becker. Je suis médecin. Je vis dans une petite ville, en Floride. J’ai une femme, un fils, un boulot que j’aime. Une existence ordinaire. Jusqu’au jour où je découvre un téléphone portable. L’un de mes patients l’a perdu dans mon cabinet. Un homme étrange. Dangereux. Soudain, ce téléphone sonne. Et ma vie bascule. Complots. Meurtres. Disparitions. Toutes mes certitudes vont s’effondrer. Pourquoi je vous raconte tout ça ? C’est très simple... Votre vie va basculer aussi…

Le lieu de l'action L'action du roman se déroule à Naples. Mais attention! Ce n'est pas la Naples italienne. C'est ICI .

Les premières lignes du roman J'observe la tempête nocturne à travers la fenêtre. Observer est un grand mot, on n'y voit pas à trois mètres. Le halo fantomatique du lampadaire perce à peine les ténèbres. Il pleut tellement que les silhouettes grises des véhicules garés sur le parking ressemblent aux mausolées d'un cimetière. Un éclair zèbre le ciel de temps à autre. Il doit y avoir au moins cinq centimètres d'eau au bas des marches qui conduisent à notre petite consultation.

Rétablis l'ordre des phrases @ Il pleut tellement que les silhouettes grises des véhicules garés sur le parking ressemblent aux mausolées d'un cimetière. @ Observer est un grand mot, on n'y voit pas à trois mètres. @ Le halo fantomatique du lampadaire perce à peine les ténèbres. @ Il doit y avoir au moins cinq centimètres d'eau au bas des marches qui conduisent à notre petite consultation. @ Un éclair zèbre le ciel de temps à autre. J'observe la tempête nocturne à travers la fenêtre.

9 verbes conjugués Relis en complétant J' ? observe la tempête nocturne à travers la fenêtre. Observer ? est un grand mot, on n'y ? voit pas à trois mètres. Le halo fantomatique du lampadaire ? perce à peine les ténèbres. Il ? pleut tellement que les silhouettes grises des véhicules garés sur le parking ? ressemblent aux mausolées d'un cimetière. Un éclair ? zèbre le ciel de temps à autre. Il ? doit y avoir au moins cinq centimètres d'eau au bas des marches qui ? conduisent à notre petite consultation. CONDUIRE – DEVOIR – ETRE – OBSERVER – PERCER – PLEUVOIR – RESSEMBLER – VOIR - ZEBRER

19 noms Relis en complétant J'observe la ? tempête nocturne à travers la ? fenêtre . Observer est un grand ? mot , on n'y voit pas à trois ? mètres . Le ? halo fantomatique du ? lampadaire perce à peine les ? ténèbres . Il pleut tellement que les ? silhouettes grises des ? véhicules garés sur le ? parking ressemblent aux ? mausolées d'un ? cimetière . Un ? éclair zèbre le ? ciel de ? temps à autre. Il doit y avoir au moins cinq ? centiemètres d' ? eau au bas des ? marches qui conduisent à notre petite ? consultation . centimètres – ciel – cimetière – consultation - eau - éclair – fenêtre – halo – lampadaire – marches – mausolées – mètres – mot – parking – silhouettes – tempête – temps – ténèbres - véhicules

8 adjectifs Relis en complétant J'observe la tempête ? nocturne à travers la fenêtre. Observer est un ? grand mot, on n'y voit pas à trois mètres. Le halo ? fantomatique du lampadaire perce à peine les ténèbres. Il pleut tellement que les silhouettes ? grises des véhicules ? garés sur le parking ressemblent aux mausolées d'un cimetière. Un éclair zèbre le ciel de temps à ? autre . Il doit y avoir au moins ? cinq centimètres d'eau au bas des marches qui conduisent à notre ? petite consultation. autre – cinq - fantomatique – garés - grand – grises - nocturne - petite

Dans le métro

Retrouve le texte français derrière cette traduction anglaise I'm looking at the tempet in the night through my window. I can't really say that I look, because I can't see an inch in front of me. The phantomatic halation created by the standard lamp is hardly visible through the darkness. It rains so much that the grey silhouettes of the parked cars look like mausoleums in cemeteries. A flash of lightening streaks the sky from time to time. There must be at least two inches of water down the stairs that lead to our little office.

Retrouve le texte français derrière cette traduction espagnole Observo la tempestad nocturna a través de la ventana. Observar es mucho decir, no se ve a tres metros. El halo fantasmal de la farola apenas perfora las tinieblas. Llueve tanto que las siluetas grises de los vehículos estacionados en el aparcamiento se parecen a los mausoleos de un cementerio. Un relámpago raya el cielo de vez en cuando. Habrá por lo menos cinco centímetros de agua al pie de los peldaños que conducen a nuestro pequeño consultorio.

Retrouve le texte français derrière cette traduction italienne Osservo la tempesta notturna attraverso la finestra. Osservare è una gran parola, non si vede niente a distanza di tre metri. L’alone fantomatico del lampione penetra appena le tenebre. Piove così tanto che i profili grigi delle macchine nel parcheggio assomigliano ai mausolei di un cimitero. Un lampo disegna zebrature in cielo di tanto in tanto. Ci saranno almeno cinque centimetri d’acqua alla base dei gradini che portano al nostro piccolo studio medico.  

Retrouve le texte français derrière cette traduction allemande Ich beobachte den nächtlichen Sturm durch das Fenster. Beobachten ist viel zu sagen, man sieht nichts drei Meter weit. Der gespenstische Lichthof von der Straßenlaterne bricht kaum das Dunkel durch. Es regnet so viel, dass die graue Schattenrisse der auf dem Parkplatz geparkten Fahrzeuge den Grabmäler eines Friedhofs ähneln. Ein Blitzstrahl durchzuckt den Himmel von Zeit zu Zeit. Es muss zumindest fünf Zentimeter Wasser unten an den Stufen, die zu unsere kleine Arztpraxis führen, geben.  

Retrouve le texte français derrière cette traduction portugaise Observo a tempestade noturna pela janela. Observar é uma palavra grande,não se vê mais do que a três metros. O halo espectral do lampadário mostra mal as trevas. Chove tão fortemente que as siluetas cinzas dos veículos estacionados, se assemelham aos mausoléus de um cemitério. Um raio risca o céu de vez em quando. Deve haver ao menos cinco centímetros de água abaixo dos degraus que conduzem ao nosso pequeno consultório.

Retrouve le texte français derrière cette traduction russe Я смотрю на ночную бурю через окно. Смотрю, громко сказано, так как не видно и на расстоянии трех метров. Призрачные галогеновые фонари еле брежжут в темноте. Дождь такой сильный, что серые силуэты припаркованных машин, напоминают кладбищенские надгробия.Молния расчерчивает небо время от времени. Должно быть не меньше пяти сантиметров воды у ступеней лестницы, которая ведет в нашу маленькую консультацию.

Retrouve le texte français derrière cette traduction polonaise Obserwuję nocną burzę przez okno. Obserwuję to dużo powiedziane, widoczność nie sięga nawet 3 metrow. Widmo latarni niczym z zaświatów ledwie przenika przez mrok. Leje tak, że szare sylwetki aut stojących na parkingu wyglądają jak monumentalne grobowce jakiegoś cmentarza. Od czasu do czasu blyskawica przecina niebo. W dole schodów prowadzących do naszej malej poradni musi być już co najmniej 5 centymetrów wody.

Retrouve le texte français derrière cette traduction catalane A traves de la finestra observo el tempari nocturn. Observar es una gran paraula, no si veu pas a tres metres. El halo fantastic del lampadari perfora a penes les tenebres. Talmen plou que les siluetes grisas dels vehicles aparcats s’assemblen als mausoleus d’un cementeri. Un llampec ratlla de tan en tan el cel. Potser que i ha el menos cinc centimetres d’aigua a baix dels graons que menem a la nostra petite consulta.

Pour aller plus loin Monster , de Patrick Bauwen est publié aux éditions Albin Michel (janvier 2009). 576 pages. ISBN: 2226190600 Prix: 22,50 € Toute l'actualité de Patrick Bauwen est sur son blog: http://www.patrickbauwen.com/blog/

Remerciements Je remercie mes traducteurs: Bernard Boriello, Marzia De Barbieri, Claire Egalon , Niuza Eugènia , Baptiste Jacomino .

A bientôt!

Photos de Baptiste Jacomino Conçu et réalisé par Christian Jacomino Février 2009 Retrouvez la collection complète des M@P sur le site: http://www.voixhaute.fr

Add a comment

Related presentations

Related pages

Monster: Amazon.de: Patrick BAUWEN: Bücher

Patrick BAUWEN - Monster jetzt kaufen. Kundrezensionen und 0.0 Sterne. …
Read more

Monster (Ldp Thrillers): Amazon.de: Bauwen, Patrick Bauwen ...

Bauwen, Patrick - Monster (Ldp Thrillers) jetzt kaufen. ISBN: 9782253128625, Fremdsprachige Bücher - Thriller
Read more

Monster | Patrick Bauwen

My name is Paul Becker. I am a doctor. I live in a small town in Florida. I have a wife, a son, a job I love. It’s an ordinary life. Until the day I find ...
Read more

Monster: Patrick BAUWEN: 9782298027006: Amazon.com: Books

Buy Monster on Amazon.com FREE SHIPPING on qualified orders
Read more

Seul À Savoir | Patrick Bauwen

Monster; L’Œil de Caine; Blog; Backstage; Galleries; Search for: Seul À Savoir. ... by Patrick Bauwen, author or L’Œil de Caine and Monster. ...
Read more

Monster von Patrick Bauwen - Taschenbuch - buecher.de

Spannende, informative Bücher sind ein toller Zeitvertreib. Bei buecher.de kaufen Sie dieses Buch portofrei: Monster
Read more

Patrick Bauwen - Seul à savoir - YouTube

Seul à savoir, de Patrick Bauwen sur : http://www.albin-michel.fr/Seul-a-savoir-EAN=9782226215093 Cherchez "Le Troyen" sur Facebook.
Read more

Télécharger Monster – Patrick Bauwen - roman-gratuit.com

Telecharger Monster - Patrick Bauwen Monster - Patrick Bauwen EPUB Mon nom est Paul Becker. Je suis médecin. Je vis dans une petite ville, en Floride.
Read more

Patrick Bauwen (Author of L'Oeil de Caine) - Goodreads

Patrick Bauwen is the author of L'Oeil de Caine (3.71 avg rating, 91 ratings, 4 reviews, published 2007), Monster (3.74 avg rating, 62 ratings, 7 reviews...
Read more