José Ramom Pichel: «O Galego é um videojogo de ténis»

50 %
50 %
Information about José Ramom Pichel: «O Galego é um videojogo de ténis»

Published on April 15, 2008

Author: vitinhoourense

Source: slideshare.net

Description

Apresentação utilizada José Ramom Pichel durante a conferência proferida no dia 11 de Abril de 2008 no CS A Esmorga (Ourense, Galiza - Europa), no contexto das I Jornadas de Língua co-organizadas pela AGAL, A Esmorga e o MDL.

O galego é um videojogo de ténis (estratégias para a língua desde as TIC) José Ramom Pichel Campos Engenheiro informático http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pt/ Abril 2008

José Ramom Pichel Campos

Engenheiro informático

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pt/

Abril 2008

O galego é um videojogo de ténis (de baixa resolução)

O galego é um videojogo de ténis No qual todo o mundo quer ganhar Roland Garros (incluído eu). No qual utilizamos a pá que nos deixam os nossos treinadores (as elites económicas e culturais) No qual todo o mundo acredita que a sua estratégia para vencer é a melhor. No qual se pudéssemos usaríamos um truque para que o contricante escorregue (mas não dá). No qual concorremos contra Federer.

No qual todo o mundo quer ganhar Roland Garros (incluído eu).

No qual utilizamos a pá que nos deixam os nossos treinadores (as elites económicas e culturais)

No qual todo o mundo acredita que a sua estratégia para vencer é a melhor.

No qual se pudéssemos usaríamos um truque para que o contricante escorregue (mas não dá).

No qual concorremos contra Federer.

O que é ganhar Roland Garros nas TIC? Conseguir que a língua esteja presente na maior parte dos recursos, ferramentas e aplicações software. (S.O., Ofimática, Pacotes, Antivírus, etc.) Ter bibliografia, manuais, software localizado, tecnologia emergente para exportar, ferramentas lingüísticas, tecnólogos formados no idioma. Desenvolvimentos software de muito valor inovador valorados internacionalmente.

Conseguir que a língua esteja presente na maior parte dos recursos, ferramentas e aplicações software. (S.O., Ofimática, Pacotes, Antivírus, etc.)

Ter bibliografia, manuais, software localizado, tecnologia emergente para exportar, ferramentas lingüísticas, tecnólogos formados no idioma.

Desenvolvimentos software de muito valor inovador valorados internacionalmente.

O que é usar a pá que nos deixam nas TIC? Usar métodos para naturalizar o idioma repetidamente durante máis de vinte anos sem obter resultados. Responder o contrincante com os mesmos argumentos (o galego é o nosso idioma, na Galiza em galego) pensando que vai recuar. A lusofonia está bem mas melhor agora normalizar. Não pensar que poderíamos ter uma pá maior para enfrentarmo-nos ao Federer (a lusofonia).

Usar métodos para naturalizar o idioma repetidamente durante máis de vinte anos sem obter resultados.

Responder o contrincante com os mesmos argumentos (o galego é o nosso idioma, na Galiza em galego) pensando que vai recuar.

A lusofonia está bem mas melhor agora normalizar.

Não pensar que poderíamos ter uma pá maior para enfrentarmo-nos ao Federer (a lusofonia).

O que é usar a pá que nos deixam nas TIC? Utilizar uma ortografia que não se distingue da espanhola polas ferramentas lingüisticas (os detectores de idiomas automáticos não distinguem o galego). Fazer um padrão de língua sem pensar no seu processamento computacional (muitos inconvenientes). (comeulle e nao comeu-lhe)

Utilizar uma ortografia que não se distingue da espanhola polas ferramentas lingüisticas (os detectores de idiomas automáticos não distinguem o galego).

Fazer um padrão de língua sem pensar no seu processamento computacional (muitos inconvenientes). (comeulle e nao comeu-lhe)

O que é pensar que temos a melhor estrategia nas TIC? Porque temos centros de terminologia que promovem o uso de palavras como “firewall-devasa electrónica”. Porque temos software privativo e livre importante traduzido ao galego. Porque temos manuais de word, excel em galego. Porque temos ferramentas lingüísticas básicas e intermédias (correctores, tradutores, dicionários).

Porque temos centros de terminologia que promovem o uso de palavras como “firewall-devasa electrónica”.

Porque temos software privativo e livre importante traduzido ao galego.

Porque temos manuais de word, excel em galego.

Porque temos ferramentas lingüísticas básicas e intermédias (correctores, tradutores, dicionários).

O que é pensar que temos a melhor estrategia nas TIC? Porque temos planos de normalização lingüística. Porque as Universidades têm como idioma preferente o galego. Porque o que não temos em galego já o (en)te(nde)mos em espanhol. Porque temos gente conscientizada e voluntária que não tem porque receber dinheiro polo seu trabalho. “ O País é a causa .” “Morreremos polo galego com os socos postos!” General Ghost Custer

Porque temos planos de normalização lingüística.

Porque as Universidades têm como idioma preferente o galego.

Porque o que não temos em galego já o (en)te(nde)mos em espanhol.

Porque temos gente conscientizada e voluntária que não tem porque receber dinheiro polo seu trabalho. “ O País é a causa .” “Morreremos polo galego com os socos postos!” General Ghost Custer

Queremos que escorregue o contrincante? A maior parte dos galegos comporta-se como se o espanhol fosse a sua única língua, até para os mais conscientizados (se o recurso não está em galego, utiliza-se o espanhol, Tolstoi era de Valhadolide). O galego sempre cede. Se uma palavra ou multipalavras são incompreensíveis tendem a desaparecer ou adaptar-se pola forma mais próxima. (morno>templado, fornecedor>provedor)

A maior parte dos galegos comporta-se como se o espanhol fosse a sua única língua, até para os mais conscientizados (se o recurso não está em galego, utiliza-se o espanhol, Tolstoi era de Valhadolide).

O galego sempre cede. Se uma palavra ou multipalavras são incompreensíveis tendem a desaparecer ou adaptar-se pola forma mais próxima. (morno>templado, fornecedor>provedor)

Contra quem concorre o galego? Contra o espanhol, que é: rápido certo funciona bem em todos os campos internacional

Contra o espanhol, que é:

rápido

certo

funciona bem em todos os campos

internacional

Possível mudança de estratégia hieroglífica SL+P+I Proposta I de Campodetenis “ Devemos concorrer com Federer, com melhores pás, internacionalizando a nossa língua (porque pode), dando-lhe um valor acrescentado para além do identitário”

Proposta I de Campodetenis

“ Devemos concorrer com Federer, com melhores pás, internacionalizando a nossa língua (porque pode), dando-lhe um valor acrescentado para além do identitário”

Possível mudança de estratégia hieroglífica SL+P+I Proposta II de Campodetenis “Aposta polo Software Livre, polo Português e pola Inovação/Inglês.”

Proposta II de Campodetenis

“Aposta polo Software Livre, polo Português e pola Inovação/Inglês.”

Possível mudança de estratégia hieroglífica SL+P+I Proposta III de Campodetenis “Se não podes mudar o campo de jogo MUDA A PANCA de jogo, muda o paradigma.”

Proposta III de Campodetenis

“Se não podes mudar o campo de jogo MUDA A PANCA de jogo, muda o paradigma.”

Mudar a pá. O Paradigma Wii para a língua A Wii foi mudança absoluta da conceição dos jogos de consola. Nintendo não podia concorrer com os gigantes, o comando tornou dinámico. Com sensores o comando mudou ser a pá de ténis.

A Wii foi mudança absoluta da conceição dos jogos de consola. Nintendo não podia concorrer com os gigantes, o comando tornou dinámico. Com sensores o comando mudou ser a pá de ténis.

Mudar a pá. O Paradigma Wii para a língua Alicerces da estratégia dinámica : Relações temáticas com Portugal e o Brasil usando projectos telemáticos e a web 2.0 Importação de recursos bibliográficos, tecnológicos e de software luso-brasileiros. Criar redes temáticas usando a tecnologia que sempre involucrem no mínimo o Norte de Portugal. Formação dos galegos no uso do software em galego(-português-brasileiro). Localização de software e tecnologia linguística comum.

Alicerces da estratégia dinámica :

Relações temáticas com Portugal e o Brasil usando projectos telemáticos e a web 2.0

Importação de recursos bibliográficos, tecnológicos e de software luso-brasileiros.

Criar redes temáticas usando a tecnologia que sempre involucrem no mínimo o Norte de Portugal.

Formação dos galegos no uso do software em galego(-português-brasileiro).

Localização de software e tecnologia linguística comum.

Mudar a pá. O Paradigma Wii para a língua Vantagens a encontrar : Valorização da língua. É util. Ter acesso a quase qualquer software na nossa língua. Oportunidades de trabalho para formadores em software lusófono. Aprendizagem passiva da ortografia internacional. Rede de relacionamentos que gerem outros projectos. O Brasil é país potência em software livre. Dificuldades a encontrar : Portugal e o Brasil difirem na terminologia e têm poucos projectos em comum (podemos ser a ponte). O Brasil, e sobretudo Portugal, é país virado para o mundo anglo-saxão. Nós temos dificuldades por isto. Problemas para a importação de recursos que não sejam software.

Vantagens a encontrar :

Valorização da língua. É util.

Ter acesso a quase qualquer software na nossa língua.

Oportunidades de trabalho para formadores em software lusófono.

Aprendizagem passiva da ortografia internacional.

Rede de relacionamentos que gerem outros projectos.

O Brasil é país potência em software livre.

Dificuldades a encontrar :

Portugal e o Brasil difirem na terminologia e têm poucos projectos em comum (podemos ser a ponte).

O Brasil, e sobretudo Portugal, é país virado para o mundo anglo-saxão. Nós temos dificuldades por isto.

Problemas para a importação de recursos que não sejam software.

Propostas concretas de trabalho Portais de relacionamento comuns: Proposta adiantada ao seu tempo: Portal Galego da Língua, baseado em tecnologias PHPNuke. Reaproveitamento de recursos de software livre: Ubuntu português, CoGrOO (Golfinho-corrector gramatical galego baseado em CoGrOO), Caixa Mágica.

Portais de relacionamento comuns: Proposta adiantada ao seu tempo: Portal Galego da Língua, baseado em tecnologias PHPNuke.

Reaproveitamento de recursos de software livre: Ubuntu português, CoGrOO (Golfinho-corrector gramatical galego baseado em CoGrOO), Caixa Mágica.

Mudar a pá. Paradigma Wii Aproveitar todo o software que se está produzindo no Brasil ou Portugal em código aberto e proprietário para utilizar na Galiza e fazer sobretudo o que em localização de software se chamam adaptações culturais: ARRIVA ESPANHA. Formar-se nas variantes da nossa língua portuguesa e brasileira. Formar-se em inglês e francês para procurar pontos de contacto com Portugal.

Aproveitar todo o software que se está produzindo no Brasil ou Portugal em código aberto e proprietário para utilizar na Galiza e fazer sobretudo o que em localização de software se chamam adaptações culturais: ARRIVA ESPANHA.

Formar-se nas variantes da nossa língua portuguesa e brasileira.

Formar-se em inglês e francês para procurar pontos de contacto com Portugal.

Mudar a pá. Paradigma Wii Liberação por parte das Universidades seguindo o exemplo do MIT dos recursos, ferramentas e aplicações software gerados. Importação de materiais e recursos software adjacentes tecnológicos de países lusófonos (córpora, adaptação de correctores ortográficos à realidade linguística da Galiza, etc.) Apoio inequívoco de políticas de I+D+i com uma transferência real dos resultados da investigação à sociedade, fomentando os consórcios lusófonos galiza-portugal-brasil e fomentando a geração de recusos livres nas Universidades e empresas.

Liberação por parte das Universidades seguindo o exemplo do MIT dos recursos, ferramentas e aplicações software gerados.

Importação de materiais e recursos software adjacentes tecnológicos de países lusófonos (córpora, adaptação de correctores ortográficos à realidade linguística da Galiza, etc.)

Apoio inequívoco de políticas de I+D+i com uma transferência real dos resultados da investigação à sociedade, fomentando os consórcios lusófonos galiza-portugal-brasil e fomentando a geração de recusos livres nas Universidades e empresas.

Mudar a pá. Paradigma Wii Fomento da cultura empresarial para o software livre (advogados especializados, missões especiais para o Brasil ou Portugal que fomentem o intercámbio de ideias e os consórcios empresariais.) Exportar software localizado ao Brasil e Portugal. Adaptação cultural e infelizmente por enquanto ortográfica usando os recursos localizados fundamentalmente no Brasil e Portugal. Utilização da Bibliografia técnica na norma internacional do português.

Fomento da cultura empresarial para o software livre (advogados especializados, missões especiais para o Brasil ou Portugal que fomentem o intercámbio de ideias e os consórcios empresariais.)

Exportar software localizado ao Brasil e Portugal.

Adaptação cultural e infelizmente por enquanto ortográfica usando os recursos localizados fundamentalmente no Brasil e Portugal.

Utilização da Bibliografia técnica na norma internacional do português.

Mudar a pá. Paradigma Wii Importar revistas, livros de difusão informática e da engenharia na nossa língua: PC World,Caixa Mágica, Sistemas Operativos, etc. para as bibliotecas galegas. Pedir recursos bilingues inglês-português para consulta. Apostar pola adaptação de corpora inglês-português ao galego ILG-RAG (lusificado). Projectos de terminologia informática comum com o Brasil e Portugal (glossários, dicionários, corpus, etc.) Comunidades de localização galego-luso-brasileiras. Participação do reintegracionismo na vanguarda de relacionamento tecnológico com Portugal e o Brasil.

Importar revistas, livros de difusão informática e da engenharia na nossa língua: PC World,Caixa Mágica, Sistemas Operativos, etc. para as bibliotecas galegas.

Pedir recursos bilingues inglês-português para consulta.

Apostar pola adaptação de corpora inglês-português ao galego ILG-RAG (lusificado).

Projectos de terminologia informática comum com o Brasil e Portugal (glossários, dicionários, corpus, etc.)

Comunidades de localização galego-luso-brasileiras.

Participação do reintegracionismo na vanguarda de relacionamento tecnológico com Portugal e o Brasil.

O único que pretendemos com esta nova pá é Ganhar Roland Garros. Usar uma pá de melhores materiais. Ter uma estratégia mais viável para a língua. Não nos importar porque o contricante não escorregue. Ser um Nadal contra Federer

Ganhar Roland Garros.

Usar uma pá de melhores materiais.

Ter uma estratégia mais viável para a língua.

Não nos importar porque o contricante não escorregue.

Ser um Nadal contra Federer

O galego é um videojogo de ténis Obrigado pola sua atenção! Bom jogo! José Ramom Pichel Campos Engenheiro informático http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pt/ Abril 2008

Obrigado pola sua atenção!

Bom jogo!

José Ramom Pichel Campos

Engenheiro informático

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/pt/

Abril 2008

Add a comment

Related pages

Jorge Rodrigues Gomes: «A etnografia linguística e o seu ...

José Ramom Pichel: «O Galego é um videojogo de ténis ...
Read more

Trailer do documentário "Porta para o exterior " - YouTube

... das pessoas que vivem o galego como uma língua ... documentário "Porta para o ... José Ramom Pichel Campos. Subscribe Subscribed ...
Read more

Historia da Selecçom Galega by GENTALHA DOPICHEL - issuu

Um breve texto da Comissom de Memória Histórica da Gentalha do Pichel sobre a ... em andamento o combinado galego. ... Moncho, Ramom Gonçales ...
Read more