Bonne nouvelle, Luc 2:8-14

67 %
33 %
Information about Bonne nouvelle, Luc 2:8-14
Education

Published on December 24, 2008

Author: cjacomino

Source: slideshare.net

La bonne nouvelle , Luc 2:8-14 Collection « Bribes »

Latin: Vulgata (Stuttgartensia) Français: Traduction Louis Segond Anglais: King James Version Espagnol: Reina-Valera Antigua Allemand: Luther Bible 1545 Portugais: João Ferreira de Almeida Atualizada

Luc 2:8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux. And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su ganado. Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.

Luc 2:9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur. And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid. Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor. Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr. E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.

Luc 2:10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy nuevas de gran gozo, que será para todo el pueblo: Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird; O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:

Luc 2:11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Que os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es CRISTO el Señor. denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids. É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.

Luc 2:12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche. And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger. Y esto os será por señal: hallaréis al niño envuelto en pañales, echado en un pesebre. Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen. E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.

Luc 2:13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían: Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen: Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:

Luc 2:14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée! Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. Gloria en las alturas á Dios, Y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres. Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen. Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.

A bientôt

Photos de Baptiste Jacomino Conçu et réalisé par Christian Jacomino Février 2009 Retrouvez la collection complète des M@P sur le site: http://www.voixhaute.fr

Add a comment

Related presentations

Related pages

Luc 2:8-14 LSG - Il y avait, dans cette même contrée ...

Luc 2:8-14. Luc 1 Luc 3 ... 10 Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, ...
Read more

15 La bonne nouvelle de Jésus #2 Luc 4 14 - YouTube

Luc nous décrit ce que Jésus appelle la bonne nouvelle. ... 15 La bonne nouvelle de Jésus #2 Luc 4 14 F Nolet. Subscribe Subscribed ...
Read more

Bonne Nouvelle selon Luc 8:14, Bible Parole de Vie (PDV) D ...

Bonne Nouvelle selon Luc 8:14, Bible Parole de Vie (PDV) D’autres graines sont tombées dans les plantes épineuses. Ce sont les gens qui entendent la ...
Read more

Bonne Nouvelle selon Luc 2:14, Bible Parole de Vie (PDV ...

Bonne Nouvelle selon Luc 2:14, Bible Parole de Vie (PDV) « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et sur la terre paix à ceux que Dieu aime ! » .. « ...
Read more

L'annonce aux bergers - Luc 2, 8 - 14 - Alexandra Domnec

... (Luc 2, 8 - 14) par Alexandra Domnec ... je viens vous annoncer une bonne nouvelle, ... parce-que l'ange annonce cette nouvelle aux bergers.
Read more

Bonne nouvelle de Jésus Christ selon Saint Luc 11, 1 13 ...

BONNE NOUVELLE DE JESUS CHRIST SELON SAINT LUC 10, ... Bonne nouvelle de Jésus Christ selon Saint Luc ... Bonne nouvelle de Jésus Christ ...
Read more

Bonne nouvelle selon Luc: Amazon.de: Collectif ...

... Bonne nouvelle selon Luc jetzt kaufen. ISBN: 9782853004862, Fremdsprachige Bücher - Fremdsprachige Bücher Amazon.de Prime testen ...
Read more

Luc 4:14 La bonne nouvelle de Jesus #2 : F. Nolet : Free ...

Sermons sur Luc ... Search the history of over 487 billion pages on the Internet.
Read more

Bonne nouvelle selon Luc: Amazon.de: Collectif ...

Bonne nouvelle selon Luc: Amazon.de: Collectif: Fremdsprachige Bücher. Amazon.de Prime testen Fremdsprachige Bücher. Los. Alle Kategorien ...
Read more

L'atelier : Luc 2, 8 - 14 Nativité - Annonce aux bergers

Luc 2, 8 - 14. 8 Il y avait dans ... car voici, je viens vous annoncer une bonne nouvelle, qui sera une grande joie pour tout le peuple : 11 Il vous est ...
Read more