Published on February 17, 2014
CIP ICT PSP – 270999 A multilingual framework for transforming online services to truly multilingual Organic.Lingua Closing Workshop, 6/2/2014 Rome, Italy
Online discovery services: Agricultural domain why so few? can I search using terms in my language? why terminology is not transformed correclty? why so many options? why terminology is not correctly transformed?
Discovery online services: other domains can I search using terms in my language? why terminology is not correctly transformed? why this is not synced with the language of user interface?
Typical questions by online service owner • which MT service should I use? • are there any free options? • what methodology should I follow to translate my portal to a truly multilingual one? • which open source tools should I use?
LESSONS LEARNED: THE ORGANIC.LINGUA EXPERIENCE
Lessons learned • Evaluate the performance of linguistic services – users – in vitro • MT has limitations and is not working well for a specific domain • Inform the users for the MT • Provide generic components that can wrap different linguistic services • Effort is needed to find, organize and prepare domain specific language resources • Publish language resources that can be used to improve linguistic services • Enable users feedback but control it
WHAT ORGANIC.LINGUA PROPOSES
Main contributions • Methodology for the adaptation that can be re-used in different domains • Open multilingual architecture • Re-engineering process • Open source software tools • Conceptual framework and linked data approach
A common multilingual framework (CMF) • What CMF is The Common Multilingual Framework (CMF) is intended to provide a set of Application Programming Interfaces (APIs) and a common architecture for digital collection portals that is neutral to the implementation technology of the portals and extensible • Principals – – – – Open architecture based on REST APIs Wrap language services Decouple front end from back end KOSs managed externally and published as linked data
Who can be interested • Portals with digital collections and specifically online content discovery services • Projects that are re-engineering or developing such online content discovery services • Other stakeholders – – – – – Digital collections managers SMEs that want to develop products based on data developers software engineers and project managers language technology experts
Architectural principals • Domain agnostic • Open architecture – any new component can be easily integrated • Adapt external services so you can easily upgrade them • Keep analytics for the transactions with the language services – important for the evaluation
How it look like
Open Source software • Multilingual repository tool • Multilingual ontology evolution and publishing tool • Analytics Service • Portal infrastructure
7 ways to become truly multilingual 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Evaluate MT services before their and during their use Manage KOSs externally and publish them as linked data Be domain specific Sync content translation and interface translation Wrap language services Follow the standards Get feedback from users
Presentación que realice en el Evento Nacional de Gobierno Abierto, realizado los ...
In this presentation we will describe our experience developing with a highly dyna...
Presentation to the LITA Forum 7th November 2014 Albuquerque, NM
Un recorrido por los cambios que nos generará el wearabletech en el futuro
Um paralelo entre as novidades & mercado em Wearable Computing e Tecnologias Assis...
... a multilingual videoblog to communicate science. ... Multilingual Team ... A multilingual framework for transforming online services to truly ...
... Multilingual Online Services ... pan-European service del ivery by transforming the portal into a truly multi-lingual service that can be used
Multilingual Digital Single Market ... a truly integrated European Online Market ... and Public Services. !ese innovative solutions are, ...
Multilingual Product Content: Transforming Traditional ... online help, and customer support ... Language Service Providers (LSPs) ...
Strategic Agenda for the AFT Multilingual Digital Single Market ... a truly integrated European Online Market ... and Public Services.
Dialect diversity alongside a standard language is a valid example of a kind of multilingualism. Multilingual ... truly multilingual. ... Online Resources ...
We will describe a field test and its evaluation of a truly novel type of ... and Multilingual Information Service ... Olympics framework.
A community oriented approach providing truly multilingual ... multilingual services that will further ... Lingua framework will try and ...