advertisement

34 prague april 05 english version cz

33 %
67 %
advertisement
Information about 34 prague april 05 english version cz
Entertainment
tom

Published on November 2, 2007

Author: Spencer

Source: authorstream.com

advertisement

Slide1:  Dovednosti v oblasti vývoje Praha duben 2005 Slide2:  Poezie Próza Drama Slide3:  Tragédie Komedie Slide4:  Zamyšlení nad žánrem Slide5:  Žánr je prostě způsob, jakým věci zorganizujeme Slide6:  Způsob, jakým věci zorganizujeme, závisí na tom, co chceme Slide7:  Různí lidé chtějí různé věci Slide8:  Takže je těžké mluvit o žánru s určitostí Slide9:  Protože žánr je uměle vytvořená, nikoli přirozená kategorie, definice žánrů se prolínají Slide10:  Proč je tedy užitečné o žánru přemýšlet? Slide11:  Hollywood žánr miluje Slide12:  Žánr moderního filmu souvisí s myšlenkou sériové výroby Slide13:  Žánrový film je v zásadě film vystavěný tak, aby připomínal jiný film Slide14:  Do sériové výroby se od renesance zapojili všichni velcí umělci Slide15:  Žánrové filmy rovná se okamžitý finanční přínos: „stejnost“ rovná se úspory Slide16:  Filmový žánr vznikl z potřeby ukojit hlad diváků po nových filmech Slide17:  Filmový žánr se rozvíjí s tím, jak se diváci učí Slide18:  Žánr by měl být lacinější, ale není Slide19:  Definice žánru Slide20:  Podle doby/země (australské filmy 70. let) Podle režiséra/hvězdy (Hitchcock, Chaplin) Podle technologie (Imax, Cinemascope, Dogma) Podle řad (bondovky) Podle stylu (německý expresionismus) Podle struktury (s více liniemi) Podle místa (autokino) Podle trhu (přímo na video, televizní) Podle diváků (pro teenagery, rodinné) Podle rozpočtu (vysokorozpočtové, nízkonákladové) Podle rasy (černošské, tzv. queer cinema) Slide21:  Obsah: Podle toho, o čem je (válečný, ze sportovního prostředí, katastrofický)   Účinek: Podle toho, jaký účinek má na diváky (komedie, thriller, horor)   Forma: Podle toho, co to je (muzikál, animovaný, dokumentární)   Prostředí: Podle toho, kde se odehrává (western, ve vězení, v ponorce) Slide22:  Akční   Die Hard (Smrtonosná past) Lethal Weapon (Smrtonosná zbraň) Twister Face/Off (Tváří v tvář) Slide23:  Dobrodružný   Waterworld (Vodní svět) Indiana Jones and the Temple of Doom (Indiana Jones a Chrám zkázy) Jurassic Park (Jurský park) Slide24:  Komedie   Analyze This (Přeber si to) The Spy who Shagged Me (Špion, který mě vojel) My Big Fat Greek Wedding (Moje tlustá řecká svatba) Lost in Translation (Ztraceno v překladu) Slide25:  O dospívání   American Graffitti (Americké graffitti) My Life as a Dog Stand by Me (Stůj při mně) Slide26:   Kriminální   French Connection (Francouzská spojka) LA Confidential (LA: Přísně tajné) The Untouchables (Neúplatní) Slide27:  Detektivní/ze soudní síně   The Caine Mutiny (Vzpoura na lodi Caine) Chinatown (Čínská čtvrť) The Maltese Falcon (Maltézský sokol) Slide28:  Epický/mytický   Gone With The Wind (Jih proti Severu) Lawrence of Arabia (Lawrence z Arábie) Apocalypse Now (Apokalypsa) Gandhi (Gándí) Slide29:  Fantastický   The Wizard of Oz (Čaroděj ze země Oz) Toy Story (Příběh hraček) Big (Velký) Slide30:  Gangsterka   Sexy Beast (Sexy bestie) Goodfellas (Mafiáni) White Heat (Bílý žár) Slide31:  Horor   The Blair Witch Project (Záhada Blair Witch) Dracula (Drákula) Halloween Slide32:  Romantický   Casablanca Roman Holiday (Prázdniny v Římě) Pretty Woman Notting Hill Slide33:  Vědeckofantastický   2001: A Space Odyssey (2001: Vesmírná odyssea) Blade Runner Star Wars (Hvězdné války) ET Slide34:   Společenské drama   Dead Man walking (Mrtvý muž přichází) Grapes of Wrath (Hrozny hněvu) Kramer vs Kramer (Kramerová versus Kramer) Slide35:  Thriller   No Way Out (Bez východiska) Three days of the condor (Tři dny Kondora) North by Northwest (Na sever severozápadní linkou) Witness (Svědek) Slide36:  Historické drama   El Cid (Cid) Gladiator (Gladiátor) Troy (Trója) Slide37:  Zlodějský   Ocean’s Eleven (Dannyho parťáci) The Italian Job (Loupež po italsku) The Thomas Crown Affair (Aféra Thomase Crowna) Slide38:  Duchařský   Ghost (Duch) The Sixth Sense (Šestý smysl) The Others (Ti druzí) Slide39:  Hudební   Cabaret (Kabaret) All That Jazz Absolute Beginners (Naprostí začátečníci) Slide40:  Western   Shane Where The River Bends The Searchers (Hledači) Unforgiven (Nesmiřitelní) Slide41:  Obsah: Podle toho, o čem je (válečný, ze sportovního prostředí, katastrofický)   Účinek: Podle toho, jaký účinek má na diváky (komedie, thriller, horor)   Slide42:  Co se děje Co pociťujeme   Slide43:  Obsah (Co se děje)   Zápletka Téma Prostředí Postava (vnější) Slide44:  Účinek (Co pociťujeme)   Tón Zorný úhel Stylistické prostředky Postava (vnitřní)   Slide45:  Zápletka Téma Prostředí Postava (vnější) Tón Zorný úhel Stylistické prostředky Postava (vnitřní) Slide46:  Akční zápletky Akční témata Akční prostředí Akční postavy (vnější) Akční tón Akční zorný úhel Akční stylistické prostředky Akční postavy (vnitřní) Slide47:  Diváci, kteří sledují žánrový film, se baví víc než jen pouhým filmem   Slide48:  Žánr dělá ze „stejnosti“ přednost, nikoli problém Slide49:  THRILLER KOMEDIE DOBRODRUŽNÝ WESTERN ROMANTICKÝ HOROR AKČNÍ VĚDECKO-FANTASTICKÝ tzv. CHILLER ŠPIONÁŽNÍ DRAMA MUZIKÁL Nadpřirozený thriller Romantická komedie Akční romantický Akční dobrodružný Akční chiller Hororový chiller Romantický thriller Vědeckofantastický akční dobrodružný Válečný Hororový western Vědeckofantastický dobrodružný Parodie na válečný film Parodie na western Komediální dobrodružství Akční komedie Fantastická komedie Černá komedie Satirická komedie Hudební komedie Parodie na špionážní drama Psychologický thriller Komediální thriller Špionážní thriller Komediální akční thriller Akční thriller Mysteriózní thriller Mrazivý thriller Vražedný thriller Vražedné mystérium Kriminální thriller Nadpřirozený kriminální thriller Slide50:  POSTAVY V ŽÁNROVÝCH FILMECH Slide51:  Obecné typy postav: Samotář Parťák Týmový hráč Vůdčí typ Slide52:  Samotář: Costner ve filmu Field of Dreams (Hřiště snů) Michael Corleone ve filmu The Godfather (Kmotr) Marwood ve filmu Withnail and I Woody ve filmu Toy Story (Příběh hraček) Zásadní rozhodnutí, která determinují nasměrování příběhu, přijímá sám protagonista Slide53:  Samotářské žánry: Thriller Akční Western Horor / tzv. slasher Černá detektivka Špionážní Slide54:  Parťák: Kirk / Spock ve filmu Star Trek Holmes / Watson Vitti / Hossman ve filmu Analyze This (Přeber si to) Lemmon / Curtis ve filmu Some Like It Hot (Někdo to rád horké) Zásadní rozhodnutí jsou přijímána společně nebo vždy v kontextu jejich vztahu Slide55:  Parťácké žánry: Romantická komedie Film o policejním vyšetřování Policejní thriller Film na téma sociální spravedlnost Domácí komedie Ložnicová fraška Slide56:  Týmový hráč Gordy McCance ve filmu Stand By Me (Stůj při mně) Yul Brynner ve filmu Magnificent Seven (Sedm statečných) Han Solo ve filmu Star Wars (Hvězdné války) James Caan ve filmu Rollerball Zásadní rozhodnutí jsou přijímána ve vztahu k týmu Slide57:  Týmové žánry Ze sportovního prostředí Broadwayský muzikál Zlodějský Válečný Vědeckofantastický Fantastický Slide58:  Vůdčí typ James Stewart ve filmu Where the River Bends Kojak Kirk Douglas ve filmu Spartacus (Spartakus) Tom Hanks ve filmu Saving Private Ryan (Zachraňte vojína Ryana) Zásadní rozhodnutí jsou přijímána pro dobro skupiny protagonistů. Slide59:  Žánry s vůdčími typy Ze sportovního prostředí Válečný Odehrávající se v ponorce Fantastický Právnický thriller Slide60:  Hloubka postav Kód Jednorozměrný Dvourozměrný Třírozměrný Vícerozměrný Slide61:  Postavy protagonistů Kód – benevolentně neutrální Jednorozměrný – nespolehlivě nápomocný Dvourozměrný – myslí to dobře Třírozměrný – blízký spojenec Vícerozměrný – milenec/přítel na život a na smrt Slide62:  Protivníci Kód – nezúčastněný Jednorozměrný – nedůvěryhodný Dvourozměrný – jednoduchá hrozba Třírozměrný – spletitá hrozba Vícerozměrný – krajní problém Slide63:  Příklad: Thriller Protivníci Kód – nezúčastněný divák Jednorozměrný – barman v nočním klubu Dvourozměrný – drsňák Třírozměrný – profesionální zabiják Vícerozměrný – zkorumpovaný šéf Slide64:  Postavy protagonistů thrilleru Kód – soused Jednorozměrný – nevinný (dítě, stařenka) Dvourozměrný – hloupá oběť temných sil Třírozměrný – opuštěná milenka bažící po pomstě Vícerozměrný – ? Slide65:  Protivníci postav v romantické komedii Kód – obsluha Jednorozměrný – příbuzní Dvourozměrný – vaši rodiče Třírozměrný – snoubenec/snoubenka Vícerozměrný – člověk, kterého opravdu milujete Slide66:  Postavy protagonistů romantické komedie Kód – nevinný divák Jednorozměrný – spřízněné duše Dvourozměrný – blízcí přátelé / rodina Třírozměrný – ošklivý přítel, který ví, co je pro vás dobré Vícerozměrný – osoba, kterou doopravdy milujete Slide67:  Motivy protagonistů: motivy protagonistů a jejich spojenců Tj. Motivy, které mají uvést svět do rovnováhy nebo jej v ní udržet Slide68:  Motivy protivníků: motivy protivníků a jejich spojenců Tj. Motivy, které mají vyvést svět z rovnováhy nebo jej v nerovnováze udržet Slide69:  Dát obecný svět protagonisty do pořádku Slide70:  Dát jedinečný svět protagonisty do pořádku Slide71:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT  Každý žánr se časem vyvíjí Slide72:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Slide73:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Slide74:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Slide75:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Slide76:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Žánr je všude Slide77:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Žánr je všude Většina žánrových autorů se specializuje Slide78:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Žánr je všude Většina žánrových autorů se specializuje Existují žánry založené na postavách i na příbězích Slide79:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se časem vyvíjí Diváci toho o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Žánr je všude Většina žánrových autorů se specializuje Existují žánry založené na postavách i na příbězích Existují také žánry struktury příběhu Slide80:  DESET VĚCÍ, KTERÉ BYCHOM SI O ŽÁNRU MĚLI ZAPAMATOVAT Každý žánr se vyvíjí s časem Diváci o žánru vědí více než vy Veřejné financování a úspěch v žánrové oblasti nejdou dohromady Žánr prostě znamená, že jsou si podobné Nikdo není přirozený žánrový génius Žánr je všude Většina žánrových autorů se specializuje Existují žánry založené na postavách i na příbězích Existují také žánry struktury příběhu Čistě žánrové filmy se točí již velice zřídka Slide81:  ADAPTACE Slide82:  REKONSTRUKCE REIMAGINACE DEKONSTRUKCE Slide83:  REIMAGINACE DEKONSTRUKCE Čokoláda Toblerone REKONSTRUKCE Slide84:  REKONSTRUKCE se snaží zachovat věrnost původnímu příběhu. Slide85:  Věrnost: postavám prostředí zápletce tématu Slide86:  Měli byste znát: strukturu tří jednání strukturu pěti jednání mytickou strukturu mytického hrdinu hledání 27 kroků klíč Slide87:  Reimaginace zachovává věrnost původnímu významu příběhu, avšak důležité oblasti příběhu procházejí reinterpretací nebo reimaginací. Slide88:  1. Najděte originální práci, která ve vás vyvolá silnou emocionální i profesní reakci. 2. Definujte esenci příběhu, témata, na kterých originální příběh stojí. 3. Rozhodněte, jak tato témata budete reinterpretovat. Řekněte si „originál říká tohle – já, inspirován originálem, sem vnesu toto, a výsledkem bude následující.” Slide89:  4. Formální rozhodnutí dělejte až poté, co definujete témata, na kterých příběh stojí, jejich původní autorskou interpretaci, svou interpretaci, podobnosti a odlišnosti mezi nimi. Co zůstane, co ubude, co se změní, co přibude. Slide90:  Reimaginace: věrnost vnitřní esenci nebo duchu Slide91:  DEKONSTRUKCE využívá procesu adaptace. Slide92:  Ambice dekonstrukce nejsou obsaženy ve scénáři, jsou mnohem širší. Slide93:  Komerční adaptace založené na dekonstrukci: Airplane (Připoutejte se, prosím!) filmy Mela Brookse - Young Frankenstein (Mladý Frankenstein) Blazing Saddles (Ohnivá sedla) High Anxiety (Závrať) The Producers (Producenti) Slide94:  Dekonstruovaná adaptace konfrontuje diváky s rozdíly mezi originální podobou a příběhem filmu. Slide95:  1. Za svůj hlavní cíl si stanovte něco jiného než vyprávět dobrý příběh 2. Buďte o svém stanovisku přesvědčeni a mějte co říct 3. Mějte dokonalý přehled o důležitých bodech zvratu ve vyprávění, které hodláte adaptovat 4. Dobře chápejte, jak se vaši diváci v daný moment budou cítit 5. Pokud píšete dekonstruovanou adaptaci, která není komedií, připravte se na menšinové publikum Slide96:  Špatná první verze adaptace je často mnohem horší než špatná první verze původního příběhu. Slide97:  Stanovte téma originálu. Rozhodněte o tématu či tématech adaptace. Mějte na paměti, jaký typ adaptace chcete realizovat – transponovanou, reimaginativní, dekonstruovanou. Adaptujte postavy. Slide98:  Nejlépe jsou vykresleny v originále. Existuje na nich něco, co vás k nim přitahuje. Slide99:  Jsou spojeny s částí příběhu, kterou chcete dále prozkoumat. Jsou s vámi osobně spojeny. Slide100:  Téma = Které postavy? Jasné téma + dobrá asociace postav = žádné problémy se zápletkou Slide101:  1. Na otázku umíte odpovědět. 2. Na otázku odpovědět neumíte. Slide102:  Problematické postavy vás dovedou k problematickým místům ve vašem příběhu Slide103:  1. Stanovte téma originálu. 2. Rozhodněte o tématu či tématech adaptace. 3. Mějte na paměti, jaký typ adaptace chcete realizovat – transponovanou, reimaginativní, dekonstruovanou. 4. Adaptujte postavy. 5. Adaptujte zápletku. 6. Definujte strukturu. Slide104:  Zápletka je otrokem postav Slide105:  Události se v příbězích odehrávají proto, abychom viděli, jací lidé jsou, a prostřednictví porozumění těmto lidem pochopíme i sami sebe. Slide106:  Stanovte téma originálu. Rozhodněte o tématu či tématech adaptace. Mějte na paměti, jaký typ adaptace chcete realizovat – transponovanou, reimaginativní, dekonstruovanou. Adaptujte postavy. Adaptujte zápletku. Definujte strukturu. Slide107:  Proč se adaptují romány? 1. Protože to šetří čas 2. Protože panuje obecná shoda o kvalitě toho, s čím pracujeme 3. Protože originál si zaslouží širší publikum 4. Protože fungují 5. Protože tenhle román se mi vždycky líbil 6. Protože mě na tom příběhu něco fascinuje 7. Chci originál konfrontovat s filmovým zpracováním Slide108:  „Mým úkolem, který se pokouším splnit, je přimět vás pomocí psaného slova, abyste naslouchali, abyste prožívali – snažím se především přimět vás vidět.“ Joseph Conrad, spisovatel, 1897 Slide109:  „Úkolem, který se pokouším splnit, je, abych vás především přiměl vidět.“ D.W. Griffith, filmař, 1913 Slide110:  „Dům samotný nebyl nic zvláštního. Byl menší než Buckinghamský palác, na Kalifornii trochu moc šedý, měl možná o něco méně oken než Chrysler Building. Prošel jsem k postrannímu vchodu a zazvonil. Zvonek zazněl jasným hlubokým tónem jak zvony kostela. Dveře otevřel muž ve vestě s proužkem a pozlacenými knoflíčky, uklonil se, vzal můj klobouk, a tím jeho povinnost skončila.” Raymond Chandler, Sbohem buď, lásko má Slide111:  „Oblékla se pečlivěji, než bývá zvykem, a odhodlaně se připravila na dobývání všeho, co zůstalo v jeho srdci neutlumeno, doufajíc, že toho nebylo více, než co lze v průběhu večera dobýt. Naráz v ní však vzklíčilo děsivé podezření, že kvůli panu Darcymu nebyl k Bingleyovým pozván s ostatními důstojníky, a i když tomu tak zcela přesně nebylo, jeho nepřítomnost potvrdil jeho přítel, pan Denny, na kterého se Lydia netrpělivě obrátila a který společnost informoval, že Wickham musel minulého dne odjet v obchodní záležitosti do města, a ještě se nenavrátil.“ Jane Austenová Slide112:  Jaké jsou při adaptaci románu pro film: obecné aspekty adaptace románů, jež musím znát? konkrétní aspekty adaptace románů, jež musím znát? Slide113:  „vyvážené rozvržení důrazu při ztvárnění toho, co je pozorováno, kdo je pozorován, a toho, co pozorovatel chápe na základě pozorovaného“ Henry James Slide114:  „Chtěla se vrhnout pod první vůz, jehož střed se octl proti ní. Ale začala si sundávat z ruky červenou kabelku a to ji zdrželo, až už bylo pozdě, střed vozu ji minul. Musela čekat na další vůz. Zmocnil se jí pocit, jaký mívala, když se při koupání chystala vejít do vody, a udělala si křížek. Navyklý pohyb při znamení kříže vyvolal v její duši celý řetěz dětských i dívčích vzpomínek, temnota, která jí všecko zahalovala, náhle spadla a na okamžik před ní vyvstal život se všemi hřejivými minulými radostmi. Ale nespouštěla zrak z kol dalšího vozu, který se blížil. A přesně ve chvíli, kdy byl střed mezi koly přesně proti ní, odhodila červenou kabelku, s hlavou vtaženou mezi ramena padla pod vůz na ruce a lehce, jako by chtěla hned zase vstát, poklekla. A v témž okamžiku se zhrozila, co dělá. Kdo je? Co dělá? Proč? Chtěla se zvednout a uskočit zpět, ale cosi obrovského, neúprosného ji udeřilo do hlavy a vleklo ji za záda ‘Pane Bože, odpusť mi všecko!’ hlesla, když si uvědomila, že zápas je marný. Stařeček cosi mumlal a pracoval s železem. A svíce, při níž četla knihu plnou nepokoje, klamu, bolesti a zla, ta svíce vzplanula jasnějším světlem než kdy jindy, ozářila jí vše, co předtím bylo obestřeno tmou, zapraskala, začala skomírat a zhasla navždy.“ Lev Nikolajevič Tolstoj, Anna Kareninová, 1876 Slide115:  Čím časově vzdálenější je váš zdrojový román, tím méně přímočará bude vaše adaptace. Čím méně aktuální bude váš zdrojový román, tím méně bude vaše adaptace komerční... …ZA PŘEDPOKLADU, že se snažíte o relativně věrnou adaptaci Slide116:  Z průměrných románů bývají dobré scénáře. Z výborných románů bývají špatné scénáře. Slide117:  „A svíce, při níž četla knihu plnou nepokoje, klamu, bolesti a zla, ta svíce vzplanula jasnějším světlem než kdy jindy, ozářila jí vše, co předtím bylo obestřeno tmou, zapraskala, začala skomírat a zhasla navždy.“ Slide118:  Co činí z Tolstoje geniálního spisovatele, je přesně to, co scenáristu vůbec nezajímá Slide119:  Silně popisný styl – naznačit, ale nedoříct Paralelní děj Silné vedlejší postavy, vizuálně přitažlivé Omezení zorného úhlu zvýrazní silné hlavní protagonisty Slide120:  1. Vypráví postava příběhu (Renton ve filmu Trainspotting). 2. Rámcový vypravěč (Kipling a Peachy Carnahan v Muž, který chtěl být králem) 3. Vypravěč v první osobě se obrací přímo na diváky (Babe) 4. Nezúčastněný vypravěč (v er-formě) utváří vnímání – vševědoucí vypravěč (Mafiáni) 5. Nespolehlivý vypravěč (Sunny von Bulow ve filmu Zvrat štěstěny, Keyser Soze ve filmu Obvyklí podezřelí) Slide121:  1. Vypravěč je postavou příběhu. 2. Vypravěč slouží jako nástroj orámování. Slide122:  Slouží jako nástroj spojení Umožňují činit úsudky a brát si poučení Jedná se o napodobení vysoce efektivní románové techniky Slide123:  Plaché vyprávění adresované přímo publiku zakládá okamžitý citový vztah mezi příběhem a publikem. Pro publikum definuje bod identifikace. Nabízí jednoduché reprodukovatelné strukturování. Slide124:  Zdůraznění iluze objektivnosti Porozumění příběhu a významu děje Porozumění motivaci postav Pocit ve vztahu k ději, postavě a tématu Slide125:  Deset věcí, které scenáristé potřebují znát o románu 1. V románu je čas nezávazný a plynoucí, ve filmu posunuje děj vpřed a je neúprosný. Ve scénáři to můžete udělat i jinak, ale vystřílíte přitom mnoho strukturní munice. Slide126:  2. Neexistuje pevná románová forma: v průběhu času se dramaticky mění. Každá románová forma přináší adaptaci specifické problémy. Slide127:  3. Autorův hlas je v příběhu nejdůležitější postavou. Jakým způsobem toto přenesete? Slide128:  4. Co činí z autorů velké spisovatele je totéž, co činí jejich adaptaci obtížnou. Co je činí špatnými, naopak jejich adaptaci usnadňuje. Slide129:  5. Romány fungují: nejúspěšnější forma adaptace. Slide130:  6. Román rozvádí zápletku a postavu; divadelní hra se zaměřuje na postavu, povídka se zaměřuje na děj. Slide131:  7. Román se soustřeďuje na hledání významu a naplnění postav: individuální hrdina je silnější než příběh. Román, který je z hlediska zápletky nedokončený, může být v pořádku – viz Hlava 22 – ale už méně dobře funguje jako scénář. Slide132:  8. Román vytváří obraz v mysli čtenářů, scénář takový obraz předvádí; první je z části majetkem čtenáře, druhé je nahlíženo divákem. Slide133:  9. Když lidé hovoří o skvělých románech, často mívají na mysli skvělé románové postavy. Pozor na romány s „úžasnou rolí pro herce“, protože když takovou roli odstraníte, může zmizet i příběh. Slide134:  10. První verze scénáře adaptace románu bývají často ploché a bez života: ale žádnou paniku. Slide135:  Deset věcí, které scenáristé potřebují znát o divadelní hře 1. Divadelní hra a scénář jsou zdánlivě podobné, protože představují technické dokumenty, nikoliv definitivní umělecké dílo. Význam tohoto tvrzení spočívá v tom, že hodnota divadelní hry nezávisí výhradně na textu. Jen zřídkakdy se někdo rozhodne adaptovat hru pouze po přečtení textu, aniž by zároveň neuvažoval o inscenaci. Takže často adaptujete text, avšak vize pohánějící vůli hru adaptovat pochází odjinud. Proto pouhá adaptace samotného materiálu přináší potíže. Slide136:  2. Prvky, které činí hru jedinečnou, mohou být přeneseny, pouze jestliže jsou přítomny v textu: nikoliv v představení, protože divadelní představení funguje na bázi vytvořeného zážitku akcentované reality vzájemně konstruované herci a obecenstvem, což se nedá přenést. (Např. OTHELLO Lawrence Oliviera). Takže pozor na hry s „velkými rolemi pro herce“, protože alespoň něco z toho, co dělá danou roli velkou, pramení nikoli ze hry samé, ale z herce. Slide137:  3. Váhu příběhu divadelní hry nese postava. Proces převodu hry do scénáře zavádí režii, střih, detailní záběry, které automaticky zbavují divadelní postavy části toho, na základě čeho fungují. Tyto věci dělají to, co dělá postava, dělají to rychleji a delikátněji. Co vám u postav zbude, když si odmyslíte vše, co z nich udělá film? Zbude vám toho dost? Slide138:  4. Divadlo je médiem autora: existuje na základě předpokladu, že autor „má co říct“. Všechny divadelní hry jsou výtvorem, který nám umožňuje pozorovat, jak pracuje mysl autora. Všechny divadelní hry jsou výtvorem struktur vyprávění – formy pro příběhy. Psaní scénářů není založeno na předpokladu, že film má být vyroben, protože scenárista má co říct. (Televizní snímky se pohybují mezi těmito dvěma póly. V současnosti panuje přesvědčení, že televizní snímky by měly aspirovat na status filmových scénářů, hlavní důraz by tak měl být kladen na příběh: odstranění kvalitního autora z této rovnice vede k neutrálním pořadům, protože televize nedisponuje stejným záběrem a rozsahem jako filmová tvora. Intimita televize, jedna ze silných stránek, vytváří prostor pro komunikaci mezi autorem a publikem – jako příklad mohou sloužit televizní komedie a telenovely – když toho nevyužijete, budete z dramatického potenciálu tohoto média těžit pouze nedostatečně.) Slide139:  5. Dialogy představují v divadelní hře hlavní mechanismus informace: Jinými slovy, co se ve hře děje, děje se v dialozích – naopak poslední mechanismus informace je to v dialozích ve scénáři. Slide140:  6. Divadlo je abstrakce: prostředí, čas, kostýmy a efekty navozují realitu: film realitu vytváří. Náměty a postavy v navozeném prostředí musí být méně detailní. Na divadle je publikum nuceno si více přimýšlet a síla divadelní tvorby toto umožňuje. Mnoho adaptací divadelních her je chápáno jako „vyplňování“, ale autor divadelní hry vybírá prostředí kvůli možnosti sugestivnosti: z „čerpací stanice v noci“ se stane „čerpací stanice BP za Merthyrem, 7:15 večer“, což je něco docela jiného. Konkretizace ne vždy divadelní příběh vyjasňuje. Slide141:  7. Většina filmových adaptací divadelních her skončí neúspěchem a je obtížnější adaptovat z jeviště, než adaptovat knižní předlohu. Statistický fakt. Slide142:  8. Ve hře je hlas vypravěče zároveň důležitou postavou: v případě scénáře ustupuje hlas scenáristy do pozadí. Slide143:  9. Aby divadelní hra představovala dobrou možnost adaptace, musí mít: Silný příběh, jenž lze zkonkretizovat: Equus ne, Amadeus ano. Potenciál zápletky příběhu: je-li to nutné, můžete rozvíjet příběh dál na základě postav a prostředí, můžete přidávat dějové linie. Určité směrování. Film dosahuje dynamiky a tempa prostřednictvím střihu. Kde budete ve své adaptaci stříhat? Jestliže se hra odehrává na čtyřech místech, budete je muset zdvojnásobit nebo ztrojnásobit a v rámci příběhu je odůvodnit. Hledejte hry s potenciálem rozšíření prostředí. Sdělitelnou realitu. Jaká je realita hry? Je to realita vhodná pro film? Jak filmové reality dosáhnout? Obrazové vyprávění. Ve filmu je nejdůležitější obraz, dialogy až potom. Má adaptovaná hra potenciál být vyprávěna obrazem spíše než prostřednictvím dialogů? Natočte z deseti prvních minut adaptované hry němý film. Slide144:  10. Vše, co je ve hře řečeno, musíte zobrazit. Co vám zbude? Příběh pro váš film. Slide145:  Deset kroků procesu přípravy adaptace 1. Definujte hlavní postavy původního příběhu. 2. Definujte důležité vnější události původního příběhu a proveďte analýzu událostí. 3. Definujte důležité vnitřní události příběhu a zapojte je do analýzy událostí. 4. Definujte téma či témata, kterými se původní příběh zabývá. 5. Definujte význam zásadních událostí pro postavy původního příběhu a začněte s přehledem analýzy událostí. Slide146:  Deset kroků procesu přípravy adaptace 6. Definujte význam důležitých událostí pro čtenáře původního příběhu a začleňte ho do přehledu analýzy událostí. 7. Definujte význam příběhu – plná expozice tématu a jeho vývoje – v původním příběhu. 8. Identifikujte, jaký hlas vyprávění je v původním příběhu použit. 9. Rozhodněte se, jaký druh adaptace budete realizovat. 10. Tento proces o deseti krocích zopakujte u zvolené adaptované divadelní hry. Slide147:  Opakování deseti kroků při adaptaci zvolené hry 1. Definujte téma či témata, kterými se původní příběh zabývá. 2. Definujte hlavní postavy scénáře adaptace. 3. Definujte důležité vnější události scénáře adaptace a proveďte analýzu událostí. 4. Definujte důležité vnitřní události scénáře adaptace a zapojte je do analýzy událostí. 5. Definujte význam zásadních událostí pro postavy ve scénáři adaptace a začněte s přehledem analýzy událostí. Slide148:  Opakování deseti kroků při adaptaci zvolené hry 6. Definujte význam důležitých událostí pro čtenáře ve scénáři adaptace a začleňte ho do přehledu analýzy událostí. 7. Definujte význam příběhu – plná expozice tématu a jeho vývoje – ve scénáři adaptace. 8. Rozhodněte, jak naložíte s hlasem vyprávění v původním díle. 9. Potvrďte své rozhodnutí, jaký druh adaptace budete realizovat. 10. Tento proces o deseti krocích zopakujte při psaní další verze scénáře adaptace. Slide149:  Dovednosti v oblasti vývoje Praha duben 2005

Add a comment

Related presentations

Related pages

Prague.eu

Prague.eu / The Official Tourist Website for Prague Language. en English; cz Česky; ... We have selected the finest Prague guides for our VIP Guides Club.
Read more

BBC Weather - Prague

BBC Weather in association with the Met Office. All times are CEST (Europe/Prague, GMT+0200) unless otherwise stated. Information given for most ...
Read more

Muse - 22.11.2012 Prague, Czech Republic - complete ...

... http://ulozto.cz/xJg6sYz/muse-hd-mp4 This is my own video recording of the Muse gig in Prague. ... MP4 version in HD quality for free ...
Read more

Augustiniani.cz

osaprag@augustiniani.cz. ... 31/05 /2016 - 19:47 ... Are you looking for a place to donate used clothes in Prague? Throughout April, the English-speaking ...
Read more

Prague - Wikipedia, the free encyclopedia

... at 50°05"N and 14°27"E. ... signed in Prague on 8 April 2010. ... ^ "The former Jewish Quarter in Prague". prague.cz. April 1389.
Read more

Long term forecast for Prague (Czech Republic) – yr.no

Long term forecast for Prague (Czech Republic) Updated at 21:34. Next update around 6:00. ... 05:00–11:00: 19 ...
Read more

RunCzech

The first event of the RunCzech running season 2015 might be a ... neighborhoods of the wonderful city of Prague. ... version. English;
Read more

Czech Republic - Simple English Wikipedia, the free ...

Czech Republic (Czech: Česká ... This has not caught on in English usage. Czech Republic has no sea; ... 34.2% of the population stated they had no ...
Read more